反射光(诗)
斯特拉·迪亚斯·瓦林(智利)
孙柏昌 译
允许我从窗户向外看
只有死亡的脊骨
在长长的门槛
凝视
在我失去光泽的眼中
我看到缺席
弯角
可怜的光
模糊不清的日子。
非常从晚到晚
一个男学徒
周日外衣。
在这些朦胧的痛苦中
我从另一个窗户凝视
在这个未知角落的灯光下
从这个窗口到没有风景
没有距离的空洞
在不发光的地方擦干瞳孔
也不是最轻的三重奏。
TRASLUZ
Stella Díaz Varín
Que se me permita mirar por la ventana
Sólo el espinazo de la muerte
斯特拉·迪亚斯·瓦林(智利)
孙柏昌 译
允许我从窗户向外看
只有死亡的脊骨
在长长的门槛
凝视
在我失去光泽的眼中
我看到缺席
弯角
可怜的光
模糊不清的日子。
非常从晚到晚
一个男学徒
周日外衣。
在这些朦胧的痛苦中
我从另一个窗户凝视
在这个未知角落的灯光下
从这个窗口到没有风景
没有距离的空洞
在不发光的地方擦干瞳孔
也不是最轻的三重奏。
TRASLUZ
Stella Díaz Varín
Que se me permita mirar por la ventana
Sólo el espinazo de la muerte
