皮肤不好(诗)
卡门·贝伦格(智利)
孙柏昌 译
幽灵的皮肤不可能是黑桃子的皮肤;
黑色素不是别的,更黑,不是别的。
马鬃忍受着覆盖它的长袍和烟子,
如果这里的白色会刺穿黑色的皮肤,或者厚厚的黑色
心脏会紧绷着红白相间的皮肤和白色的处女,
多肉瘤的毛毛虫会让这堆羊毛的沉默平静下来。
丝绸色素使毛毛虫兴奋。
它的光泽会像这样不透明,粉饰它钻穿的条纹
腰部朝向绒毛;拍击将关闭并深深打开。
他的色素拍击为美丽的太阳穴镀银;合成手套
手套隐藏的手,触摸时犹豫不决。
Mala piel
Carmen Berenguer
Piel que pora no podría ser otra piel de durazno negro;
pigmento oscuro no otro, más que oscuro, no otro.
Crin sufroso el sayo que lo cubre y tizna,
si aquél blanco horadara negro piel, o la
卡门·贝伦格(智利)
孙柏昌 译
幽灵的皮肤不可能是黑桃子的皮肤;
黑色素不是别的,更黑,不是别的。
马鬃忍受着覆盖它的长袍和烟子,
如果这里的白色会刺穿黑色的皮肤,或者厚厚的黑色
心脏会紧绷着红白相间的皮肤和白色的处女,
多肉瘤的毛毛虫会让这堆羊毛的沉默平静下来。
丝绸色素使毛毛虫兴奋。
它的光泽会像这样不透明,粉饰它钻穿的条纹
腰部朝向绒毛;拍击将关闭并深深打开。
他的色素拍击为美丽的太阳穴镀银;合成手套
手套隐藏的手,触摸时犹豫不决。
Mala piel
Carmen Berenguer
Piel que pora no podría ser otra piel de durazno negro;
pigmento oscuro no otro, más que oscuro, no otro.
Crin sufroso el sayo que lo cubre y tizna,
si aquél blanco horadara negro piel, o la
