新浪博客

XI(诗)

2026-01-17 08:16阅读:
XI(诗)
卢西娅·艾斯特拉达(哥伦比亚)
孙柏昌 译

谁用剑击中光的边缘?

耸立的语言
像遗忘的小神一样,
嘴巴宣布迸发一股地下之泉,
将会剥落的石头的传言
排出口渴与叫喊。

阴险的元音
一种不可能的语言。
XI
Lucía Estrada

¿Quién golpea con su espada los bordes de la luz?

Palabras que se yerguen
como pequeños dioses olvidados,
bocas que anuncian el estalido de una fuente substerránea,
rumor de piedras que van a desprenderse
desplazando el grito y la sed.

Vocales siniestras
de una lengua imposible.

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享