一日一忆
孙柏昌
请关照;
边界 一(诗)
伊丽莎白·雷诺萨·阿利亚加(古巴)
孙柏昌 译
在我背后
一个死人复生,
但是那一小把泥土令我惊恐
在他那睁开的眼睑上。
某个荒漠在身后出生,
伪装成林丛。
身后出现了一个日落
在荆棘丛中。
那些磨坊的废墟
是舞会的幻影。
FRONTERA
I
Elizabeth Reinosa Aliaga
A mis espaldas
un muerto florece,
pero me aterra ese puñado de tierra
sobre su párpado abierto.
Detrás nace algún desierto
disfrazado de floresta.
孙柏昌
请关照;
边界 一(诗)
伊丽莎白·雷诺萨·阿利亚加(古巴)
孙柏昌 译
在我背后
一个死人复生,
但是那一小把泥土令我惊恐
在他那睁开的眼睑上。
某个荒漠在身后出生,
伪装成林丛。
身后出现了一个日落
在荆棘丛中。
那些磨坊的废墟
是舞会的幻影。
FRONTERA
Elizabeth Reinosa Aliaga
A mis espaldas
un muerto florece,
pero me aterra ese puñado de tierra
sobre su párpado abierto.
Detrás nace algún desierto
disfrazado de floresta.
