真真国女孩子文学轨迹解析
土默热
《红楼梦》第五十二回书中交代,曾随父亲走南闯北见多识广的薛宝琴,说自己随父亲到“西海沿子”买洋货,亲见一个脸面就和那西洋画上的美人一样,能用汉语作诗填词的“真真国女孩子”:
我八岁时节,跟我父亲到西海沿子上买洋货,谁知有个真真国的女孩子,才十五岁,那脸面就和那西洋画上的美人一样,也披着黄头发,打着联垂,满头带的都是珊瑚、猫儿眼、祖母绿这些宝石;身上穿着金丝织的锁子甲洋锦袄袖;带着倭刀,也是镶金嵌宝的,实在画儿上的也没他好看。有人说他通中国的诗书,会讲五经,能作诗填词,因此我父亲央烦了一位通事官,烦他写了一张字,就写的是他作的诗。
红学界考证这个“真真国女孩子”出处的专家学者不少,有说她是台湾人的,有说她是云南人的,还有说她是荷兰人的,不一而足。这些研究实质上并非考证,而是推测(多为猜测),谁也没有可靠的证据证实。其实,古人作诗写文章喜欢用典,《红楼梦》书中好多描写人物的遣词用语都是用典,实在不必要胶柱鼓瑟地去凿衲考证,找到了典故的出处,这个“真真国女孩子”也就呼之欲出了。
“真真国女孩子”一词的要义在“真真”二字。其实《红楼梦》并非第一个使用“真真”之典的文学作品,元代吴西逸有一首曲子《双调·蟾宫曲·纪旧》:“折花枝寄与多情,唤起真真,留恋卿卿。隐约眉峰,依稀雾鬓,仿佛银屏。曾话旧花边月影,共衔杯扇底歌声。款款深盟,无限思量,笑语盈盈”。这首曲子是诉说诗人与一位女子的“款款深盟”之情,其中使用了“真真”、“卿卿”两个典故,来描写这个美貌多情的女孩子,也算《红楼梦》作者使用“真真”、“卿卿”两个典故的先驱吧。曲子中“卿卿”之典,乃化用《世说新语》中王安丰妇“卿卿”其夫之典,代指夫妻间的亲昵称呼;《红楼梦》把这个典故化用在王熙
土默热
《红楼梦》第五十二回书中交代,曾随父亲走南闯北见多识广的薛宝琴,说自己随父亲到“西海沿子”买洋货,亲见一个脸面就和那西洋画上的美人一样,能用汉语作诗填词的“真真国女孩子”:
我八岁时节,跟我父亲到西海沿子上买洋货,谁知有个真真国的女孩子,才十五岁,那脸面就和那西洋画上的美人一样,也披着黄头发,打着联垂,满头带的都是珊瑚、猫儿眼、祖母绿这些宝石;身上穿着金丝织的锁子甲洋锦袄袖;带着倭刀,也是镶金嵌宝的,实在画儿上的也没他好看。有人说他通中国的诗书,会讲五经,能作诗填词,因此我父亲央烦了一位通事官,烦他写了一张字,就写的是他作的诗。
红学界考证这个“真真国女孩子”出处的专家学者不少,有说她是台湾人的,有说她是云南人的,还有说她是荷兰人的,不一而足。这些研究实质上并非考证,而是推测(多为猜测),谁也没有可靠的证据证实。其实,古人作诗写文章喜欢用典,《红楼梦》书中好多描写人物的遣词用语都是用典,实在不必要胶柱鼓瑟地去凿衲考证,找到了典故的出处,这个“真真国女孩子”也就呼之欲出了。
“真真国女孩子”一词的要义在“真真”二字。其实《红楼梦》并非第一个使用“真真”之典的文学作品,元代吴西逸有一首曲子《双调·蟾宫曲·纪旧》:“折花枝寄与多情,唤起真真,留恋卿卿。隐约眉峰,依稀雾鬓,仿佛银屏。曾话旧花边月影,共衔杯扇底歌声。款款深盟,无限思量,笑语盈盈”。这首曲子是诉说诗人与一位女子的“款款深盟”之情,其中使用了“真真”、“卿卿”两个典故,来描写这个美貌多情的女孩子,也算《红楼梦》作者使用“真真”、“卿卿”两个典故的先驱吧。曲子中“卿卿”之典,乃化用《世说新语》中王安丰妇“卿卿”其夫之典,代指夫妻间的亲昵称呼;《红楼梦》把这个典故化用在王熙
