《再会,老北京》作者Mike和何伟(Peter Hessler)的渊源
文:何雨珈 《再会,老北京》译者

看到那么多人都误以为《再会,老北京》作者是何伟(Peter Hessler),那就开个帖子来解释一下吧。这本书作者是Michael Meyer, 另一个和何伟一样,热爱中国,长时间居住在中国,用自己的笔来写中国的作者。可以说,是Peter的“好基友”吧,呵呵……Michael看到不要打我!
为啥说是“好基友”呢?首先,两人是同一批“和平队”的。他们一起来到四川,在四川大学学习汉语。何伟这个中文名的由来我不得而知,但Mike的中文名“梅英东”我是知道的。一开始Mike想说,就直接用姓的谐音'麦尔'吧,但教中文的老师觉得,听起来像“卖儿”,不太好。他们学习中文的那个楼叫做“霍英东”教学楼,然后Mike的姓Meyer谐音“梅”,就取了“梅英东”这个名字。Mike自己是不太喜欢的,觉得还是“卖儿”比较好。
还有个道听途说的消息,这个班上,中文学的第一快的是何伟,第二就是Michael了。
后来的事情大家都知道了,何伟去了涪陵,写了《江城》,后来足迹遍布北京乃至全中国,写了《甲骨文》和《寻路中国》。
而Micha
文:何雨珈
看到那么多人都误以为《再会,老北京》作者是何伟(Peter Hessler),那就开个帖子来解释一下吧。这本书作者是Michael Meyer, 另一个和何伟一样,热爱中国,长时间居住在中国,用自己的笔来写中国的作者。可以说,是Peter的“好基友”吧,呵呵……Michael看到不要打我!
为啥说是“好基友”呢?首先,两人是同一批“和平队”的。他们一起来到四川,在四川大学学习汉语。何伟这个中文名的由来我不得而知,但Mike的中文名“梅英东”我是知道的。一开始Mike想说,就直接用姓的谐音'麦尔'吧,但教中文的老师觉得,听起来像“卖儿”,不太好。他们学习中文的那个楼叫做“霍英东”教学楼,然后Mike的姓Meyer谐音“梅”,就取了“梅英东”这个名字。Mike自己是不太喜欢的,觉得还是“卖儿”比较好。
还有个道听途说的消息,这个班上,中文学的第一快的是何伟,第二就是Michael了。
后来的事情大家都知道了,何伟去了涪陵,写了《江城》,后来足迹遍布北京乃至全中国,写了《甲骨文》和《寻路中国》。
而Micha
