新浪博客

【诗歌翻译】《合约》——庞德

2009-04-29 06:51阅读:
合约

【美】庞德∕胡雁然
我跟你定一份合约吧,惠特曼——
我憎恨你已经够久了。
我走向你,就像一个有着顽固父亲的
孩子已经长大;
如今结交朋友的年龄达到。
是你砍伐那新的丛林,
现在是时候雕刻了。
我们有着共同的树液与根部——
让我们做个交易吧。


译于09.04.28



A Pact


I make a pact with you, Walt Whitman -
I have detested you long enough.
I come to you as a grown child
Who has had a pig-headed father;
I am old enough now to make friends.
It was you that broke the new wood,
Now is a time for carving.
We have one sap and one root -
Let there be commerce between us.

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享