新浪博客

《世界文学》主编不了解“元戏剧”手法吗?

2009-03-07 10:59阅读:
《世界文学》主编余中先先生参与翻译并任审校的湖南文艺版《贝克特选集》在学界的反应是不错的。我的学位论文就是依据余先生的这一译本的。
“元戏剧”(metatheatre/metadrama)概念最早是由莱昂内尔·阿贝尔(Lionel Abel)在它1963年的著作《元戏剧:一种新的戏剧形式》中提出的。
贝克特的戏剧就在很多地方使用了这种手法。当然贝克特对“元戏剧”的使用不是出自自觉的理论选择,而是一种天才的艺术探索与后起理论的契合。
贝克特戏剧中的角色有时清楚自己的角色身份,出离于戏剧情境,有意暴露自己的演员地位,先发制人地预测观众可能的反应。人物不仅暴露自己是在演戏,还意识到观众的存在;甚至不时地提醒观众,观众是在看戏。这就是“元戏剧”的特征表现。
在贝克特的《终局》一剧中有这样的对话:
克劳夫:为什么这样演戏,天天如此?
哈姆:习惯了。永远也弄不清楚。……(贝克特.贝克特选集(4)·是如何·终局.赵家鹤等译.长沙:湖南文艺出版社,2006.31.)
克劳夫的话既是针对对方角色的,也是替观众对剧情和演剧方法发议论。
在《等待戈多》中有一段对话,余中先先生的译本作:
波卓:我们在哪里?
弗拉第米尔:我不知道。
波卓:该不是就在人们所谓的拉普郎什上吗? (贝克特.贝克特选集(3)·等待戈多.余中先等译.长沙:湖南文艺出版社,2006.363.)
我的看法是:这里剧作家应是使用“元戏剧”手法,人物不时意识到自己是在演戏。所以“拉普郎什”一词直接意译“舞台”即可;音译反失剧作家本意和剧作旨趣。我注意到前辈翻译家施咸荣先生的译本对这个词也是作意译处理的。
贝克特的元戏剧手法,通过人物不断地提醒观众反省自身生存的意识。贝克特剧作所营造的是另一种、不同于现实主义的“人生如戏,戏如人生”的戏剧效果,它暗示:在人生舞台上,观众就是荒诞剧中的演员。
贝克特用元戏剧手法有意识地破坏了剧作的整体谐合,打破了剧作的整一性,使剧作破裂为片片碎片。元戏剧也是造成贝克特戏剧情节碎片性特征的重要手法之一。
发这个帖子绝无对余先生不敬之意,不过是想向余先生请教。另外,挣些积分
,好下载电子书罢了。
去往论坛浏览此文章,参与讨论

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享