egroom here), do you take (full name of the bride here) to be your
lawful, wedded wife?
好,(新郎正式姓名),你愿意接受(新娘正式姓名),作为你的合法妻子吗?
Bridegroom: I do.
新郎: 我愿意。
Judge: And you (full name of the bride here), do you take
(full name of the bridegroom here) to be your lawful, wedded
husband?
好,(新娘正式姓名),你愿意接受(新郎正式姓名),作为你的合法丈夫吗?
Bride: I do.
新娘: 我愿意。
Judge: The rings, please.
请交换结婚戒指。
[The two rings should be put on the Bible held by the
Judge.
Then the bridegroom takes one up and puts it on the bride's
finger.
The bride takes the other one up and puts it on the bridegroom's
finger. ]
[ 两枚婚戒被放到《圣经》上。新郎把其中一枚为新娘戴到她的手指上。
然后新娘把另一枚为新郎戴到他的手指上。]
Judge: By the power
vest[syt2] ed in me by the laws of (the
country name),
I now pronounce you husband and wife. You may kiss the bride
now, (the full name of bridegroom here).
以(国家名)法律所赋予的合法权利,我现在宣布,你们正式结为合法夫妻。
你现在可以亲吻你的妻子了,(新郎正式姓名)。
[The bridegroom lifts the
veil [syt3] and kisses the bride.
The guests laugh, applaud, and throw confetti. ]
[ 新郎此刻揭起新娘的面纱,亲吻新娘。
亲朋好友欢笑鼓掌,抛撒彩纸,庆贺美满婚姻。]
西方传统婚礼上牧师的证言(完整版,含中文翻译)
Minister: We are gathered here today
in the sight of God,
and
in the face of this company, to join together (Groom’s
Name) and (Bride’s Name) in holy matrimony; which is an honorable
estate,
instituted[syt4] of God,
since the first man and the first woman walked on the earth.
Therefore; it is not to be entered into
unadvisedly[syt5] or lightly, but
reverently[syt6] and
soberly[syt7] .
今天我们聚集,在上帝和来宾的面前,是为了XX(新郎名字)和XX(新娘名字)这对新人神圣的婚礼。这是上帝从创世起留下的一个宝贵财富,因此,不可随意进入,而要恭敬,严肃。
Into this holy estate these two persons present come
now to be joined.
在这个神圣的时刻这两位可以结合。
If anyone can show just cause why they may not be
lawfully joined together, let them speak now or forever
hold
their peace.
如果任何人知道有什么理由使得这次婚姻不能成立,就请说出来,或永远保持缄默。
Who gives this woman to be married to this
man?
谁把新娘嫁给了新郎?
Father: My wife and I do.
新娘父亲:我和我的妻子
(Then the bride is given away)
在婚礼上把新娘交给新郎
Minister: I require and charge you both that if
either of you know any
impediment [syt8] why you may not be lawfully
joined together in matrimony, you confess it now.
Be assured
that if any persons are joined together
otherwise
than[syt9] as God’s word allows, their
marriage is not lawful.
牧师:我命令你们在主的面前,坦白任何阻碍你们结合的理由。要记住任何人的结合如果不符合上帝的话语,他们的婚姻是无效的。
(Minister: addressing the groom)
(牧师:对新郎说)
(Groom’s Name), do you take (Bride’s Name) for your
lawful wedded wife, to live together after God’s
ordinance[syt10] ,
in the holy estate of
matrimony? Will you love, honor, comfort, and cherish her from
this day forward,
forsaking[syt11] all others, keeping only
onto her for as long as you both shall live?
(新郎名字),你是否愿意接受(新娘名字)成为你的合法妻子,按照上帝的法令与她同住,与她在神圣的婚约中共同生活吗?并承诺从今之后始终爱她、尊敬她、安慰她、珍爱她、始终忠于她,至死不渝?
Groom: I do.
(Minster: addressing the bride):
(Bride’s Name), do you take (Groom’s Name) for your lawful
wedded husband, to live together after God’s ordinance, in the holy
estate of matrimony? Will you love, honor, comfort, and cherish him
from this day forward, forsaking all others, keeping only unto him
for as long as you both shall live?
Bride: I do.
(At this point the couple may improvise by playing a
favorite song, reading a scripture, etc. suggested scriptures might
be genesis 2:21-25, mark 10:6-8 and 1 cor 13:4-7)
Reader 1: A reading from the book of Genesis, chapter 2,
versus 21 through 25:
So the Lord God caused the man to fall into a deep sleep;
and while he was sleeping, he took one of the man’s ribs and closed
up the place with flesh. Then the Lord God made a woman from the
rib he had taken out of the man, and he brought her to the man. The
man said, “this is now bone of my bones and flesh of my flesh; she
shall be called ’woman, ’ for she was taken out of man.“ for this
reason a man will leave his father and mother and be united to his
wife, and they will become one flesh. The man and his wife were
both naked, and they felt no shame.
Reader 2: A reading from the gospel of Mark, chapter 10,
versus 6 through 8:
But at the beginning of creation God made them male and
female. For this reason a man will leave his father and mother and
be united to his wife, and the two will become one flesh. So they
are no longer two, but one.
Reader 3: A reading from the Apostle Paul, the first letter
to the Corinthians, chapter 13, verses 4 through 7:
Love is patient, love is kind. It does not envy, it does
not boast, it is not proud. It is not rude, it is not self-seeking,
it is not easily angered, it keeps no record of wrongs. Love does
not delight in evil but rejoices with the truth. It alwaysprotects,
always trusts, always hopes, always perseveres.
Minister: Let us pray for this man and woman as they make
their marriage vows.
Father, as (Groom’s Name) and (Bride’s Name) have chosen
each other, help them and bless them that their love may be pure,
and their vows may be true. Through Jesus Christ our Lord,
Amen.
(Minister: addressing the groom who repeats the marriage
vows):
I (Groom’s Name) take thee (Bride’s Name) to be my wedded
wife, to have and to hold from this day forward, for better for
worse, for richer for poorer, in sickness and in health, to love,
honor, and cherish, ’til death do us part, according to God’s holy
ordinance; and thereto I plight thee my troth.
(Minister: then to the bride who repeats the marriage
vows):
I (Bride’s Name) take thee (Groom’s Name) to be my wedded
husband, to have and to hold from this day forward, for better for
worse, for richer for poorer, in sickness and in health, to love,
honor, and cherish, ’til death do us part, according to God’s holy
ordinance; and thereto I plight thee my troth.
(The Minister then gets the brides ring from the best
man)
Minister: (praying over brides ring): Lord, bless this ring
that he who gives it and she who wears it may abide in your peace,
and continue in your favor until life’s end, through Jesus Christ
our Lord, Amen.
(Groom: placing ring on bride’s finger):
With this ring I thee wed. Wear it as a symbol of our love
and commitment.
Minister: (praying over groom’s ring): Lord, bless this
ring that she who gives it and he who wears it may abide in your
peace, and continue in your favor until life’s end, through Jesus
Christ our Lord, Amen.
(Bride: placing ring on groom’s finger):
With this ring I thee wed. Wear it as a symbol of our love
and commitment.
(Music may be inserted here.)
(The wedding song)
Minister: Let us pray
Father, we pray for all married persons, that they may
continue to give, be able to forgive, and experience more and more
of the joy of the Lord with each passing day. And especially for
(Groom’s Name) and (Bride’s Name), now beginning their married life
together, that they may have divine assistance, the constant
support of friends, and a long life with good health. May your
fullest blessing come upon (Bride’s Name) and her husband (Groom’s
Name), from this day forward, for ever and ever, Amen.
May Jesus Christ, our Lord and Savior, always be at the
center of the new lives you are now starting to build together,
that you may know the ways of true love and kindness. May the Lord
bless you both all the days of your lives and fill you with his
joy. Amen.
(The minister now joins their right hands
together and says):
Those, whom God has joined together, let no man put
asunder.
In so much as (Groom’s Name) and (Bride’s Name) have
consented together in holy wedlock, and have witnessed the same
before God and this company, having given and pledged their troth,
each to the other, and having declared same by the giving and
receiving of a ring, I pronounce that they are husband and
wife.
Minister: (to the couple): Seal the promises
you have made with each other with a kiss.
(The couple kisses.)
Minister: Ladies and gentlemen, I present to you Mr. and
Mrs. _________________.
Now let us pray as Jesus has taught us:
Our Father which art in heaven, hallowed be
thy name.
Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in
heaven.
Give us this day our daily bread.
And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
And lead us not into temptation, but deliver us from
evil:
for thine is the kingdom, and the power, and the glory, for
ever and ever. Amen.
新郎:我愿意。
(牧师:对新娘说)
(新娘名字),你是否愿意接受(新郎名字)成为你的合法丈夫,按照上帝的法令与她同住,与他在神圣的婚约中共同生活吗?并承诺从今之后始终爱他、尊敬他、安慰他、珍爱他、始终忠于他,至死不渝?
新娘:我愿意。
(此时,夫妻可以即兴发挥演唱一首最喜欢的歌曲,阅读一段圣经经文等,建议经文为创世记2:21-25,马可福音10:6-8,哥林多前书13:4-7)
读本1:创世记2章,21-25
耶和华神使他沉睡,他就睡了。于是取下他的一条肋骨,又把肉合起来。耶和华神就用那人身上所取的肋骨,造成一个女人,领她到那人跟前。那人说:“这是我骨中的骨,肉中的肉,可以称她为女人,因为她是从男人身上取出来的。”因此,人要离开父母与妻子连合,二人成为一体。当时夫妻二人赤身露体,并不羞耻。
读本2:马可福音10章,6-8
但从起初创造的时候,神造人是造男造女,因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。既然如此,夫妻不再是两个人,乃是一体的了。
读本3:哥林多前书13章,4-7
爱是恒久忍耐,又有恩慈;爱是不嫉妒,爱是不自夸,不张狂,不作害羞的事,不求自己的益处,不轻易发怒,不计算人的恶,不喜欢不义,只喜欢真理;凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
牧师:让我们为了这两位的婚姻誓言而祈祷。
主啊,(新郎名字)与(新娘名字)已经互相选择了对方,求你保佑他们的爱情纯洁,他们的誓言真诚,奉你的爱子耶稣的名字。阿门。
(牧师:朝向重复婚姻誓言的新郎):
我(新郎名字)郑重发誓,以上帝的名义接受(新娘名字)成为我的妻子,从今日起,不论祸福,贵贱,疾病还是健康,都爱你,尊敬你,珍视你,至死不渝。
(牧师:转向重复婚姻誓言的新娘):
我(新娘名字)郑重发誓,以上帝的名义接受(新郎名字)成为我的丈夫,从今日起,不论祸福,贵贱,疾病还是健康,都爱你,尊敬你,珍视你,至死不渝。
(牧师从男傧相处拿出戒指)
牧师:(对戒指企求主赐福):主啊,祝福新郎给予新娘的这枚戒指在你的和平中到久远,永久接受你的宠爱,奉你的爱子耶稣的名字。阿门。
(新郎:将戒指带在新娘的左手无名指上)
借着这个戒指我和你结婚. 戴上它象征着我们的爱和承诺。
牧师:(对新郎的戒指企求主赐福):主啊,祝福新娘给予新郎的这枚戒指在你的和平中到久远,永久接受你的宠爱,奉你的爱子耶稣的名字。阿门。
(新娘:将戒指带在新郎的左手无名指上):
借着这个戒指我和你结婚. 戴上它象征着我们的爱和承诺。
(音乐响起)
(婚礼进行曲)
牧师:让我们祈祷
主啊,我们为所有已婚者祈祷,在每一天他们都可以给予、原谅、体验主的越来越多的乐趣,尤其是(新郎名字)和(新娘名字),现在开始他们一起的婚姻生活,他们有神的帮助,一贯支持的朋友、长寿与健康.
愿您的祝福施加于 (新娘名字)和她的丈夫(新郎名字),从这天开始,永远,永远。阿门。
愿主耶稣,我们的神和救世主,永远处在你们所开始孕育的新生命的中心,你们会懂得何为真爱和仁慈,愿主在生命中的每一天都抱有你们,将他的喜悦施加于你们,阿门。
(然后牧师拉起新娘和新郎的右手,说):
我宣布你们为神所配合的夫妇,任何人不可把你们分开。
(新郎名字)和(新娘名字)都已经充分同意神圣的婚姻,在主和来宾的面前见证了同样的事情,互相发誓完毕并接受了戒指,我宣布他们结为夫妇。
牧师:(对新婚夫妇):用一个吻来见证你们的誓言吧。
(夫妇亲吻)
牧师:女士们先生们,我向你们介绍XX夫妇。
现在让我们按主耶稣所传授我们的祈祷
我们在天上的父,
愿人都尊父的名为圣。
愿父的国降临。
原父的旨意行在地上,
如同行在天上。
我们日用的饮食,今日赐给我们。
免我们的债,如同我们免了人的债。
不叫我们遇见试探,救我们脱离凶恶。
因为国度、权柄、荣耀全是你的。
直到永远。阿门。
What is love?Love is something the clouds that were in the
sky before the sun came out. You cannot touch the clouds, you know,
but you feel the rain and know how glad the flowers and the thirsty
earth are to have it after a hot day. You can not touch love either
,but you feel the sweetness that it pours into everything.Without
love you would not be happy or what to play.
[syt1]['mætriməuni]
n. 结婚, 婚姻
[syt2]
vest in授予、给予
[syt3]面纱
[syt4]N.
创立
[syt5]草率地、鲁莽的
[syt6]
['revərəntli]恭敬地、虔诚地
[syt7]
[ˈsəubəli]ad.严肃地;清醒地
[syt8]妨碍
[syt9]不像、与……不同;除……之外
[syt10]
[ˈɔ:dinəns]n.法令,条例
[syt11]
[fəˈseik]
vt.遗弃,抛弃;舍弃,放弃