stew n. a
dish of meat and vegetables cooked slowly in liquid in a closed
dish or pan —— ODE
拌饭
bibimbap
Bibimbap is boiled rice
mixed with meat, various vegetables, along with sesame
oil(花生油) and red pepper
paste(辣椒酱). It originated from a
light meal(便饭)eaten by the
king. paste n. a
thick,soft,moist substance typically produced by mixing dry
ingredients with liquid. —— ODE
如上图,韩国拌饭强调要有the harmony of the five colors
(五方色),即 red, blue(青),
yellow, white, black.
烹调更讲究的拌饭,米饭是不是用净水煮,而是用
大骨高汤 beef bone
broth broth n. soup consisting
of meat or vegetables cooked in stock. ——
ODE
有些拌饭是用糙米煮的
糙米 brown rice
韩国料理看似复杂,大大小小许多碟子,有 main dishes
主菜 side dishes 小菜 hot plate 热食 cold plate
凉菜
但是有一些规律: cheop talbe/setting
普通人吃3-5碟饭桌,贵族吃7-9碟饭桌,皇帝则是最高的12碟饭桌
松糕
songpyeon
松糕是韩国人在chuseok做到糕点。 chuseok相当中国的中秋节,西方的thanksgiving
day.
据说这个是half-moon shape, 大家看像不像~
还有一种米糕,rice
cake,特点是
卖相好 look pleasing to the
eye
味道适中 neutral
口感清新松软 refreshing with spongy
texture
chuseok韩国人会祭祖,祭祖是hold ancestral
rite.