夏目漱石《草枕》不同译本 崔万秋版最受推崇 2013-01-16 15:05阅读: http://blog.sina.cn/dpool/blog/u/1596778907 作为日本的国民作家,夏目漱石几乎家喻户晓,人人皆知,几乎所有的日本人都读过他的作品。 在夏目的作品中《草枕》是一篇既有东方禅宗哲学、老庄思想又有东洋诗境的散文。译者崔万秋把它比喻为“一株美丽的馥郁之花”,也几乎只有崔万秋的译本得到业界的首肯和文学爱好者的推崇,在这里罗列了《草枕》的几种译本,比较一下不难发现崔先生的译本成为畅销是不无道理的! 至少个人认为 从“ 人でなしの国 ” 一句的译法来看,崔老先生的是再合适不过的了。