假如我能使一颗心免于哀伤(狄金森)
2011-12-01 20:56阅读:
假如我能使一颗心 免于哀伤
(美国)艾米莉·迪金森 张茹
译
假如我能使一颗心免于忧伤,
我就没有虚度此生。
假如我能使痛苦的生命有所慰藉,
在酸辛中获得温情,
或是让一只昏厥的知更鸟
重新回到窝中,
我就没有虚度此生。
br>
【太多昏厥的鸟儿
,知更鸟儿也遭遇不幸,依旧昏厥,日复一日,年复一年....
假如我能让一只昏厥的知更鸟重新回到窝中,我便不虚此行。】
《吉檀迦利》之
35
泰戈尔著,冰心译
在那里,心是无畏的,头也抬得高昂;
在那里,知识是自由的;
在那里,世界还没有被狭小的家国的墙隔成片段;
在那里,话是从真理的深处说出;
在那里,不懈的努力向着“完美”伸臂;
在那里,理智的清泉没有沉没在积习的荒漠之中;
在那里,心灵是受你的指引,走向那不断放宽的思想与行为--进入那自由的天国,
我的父呵,让我的国家觉醒起来罢。
【在那里,生命尊严得到无条件捍卫!那里是一个真正自由的“天国”】