新浪博客

“互文” 修辞手法翻译

2016-04-18 17:30阅读:


——高中课本经典句例析


在诗文创作中,作者根据内容或音律等方面的需要,经常运用互文,从而使文句精练含蓄,音调明快,收到言简意丰,整齐别致的效果。互文这种修辞格,在古诗文中屡见不鲜,很容易使人望文生义而误解,所以,整理、研究互文句子,对阅读理解古诗文会有很大帮助的。


一、互文特点:


互文,即互文见义,是指在有意思相对或相关的文句里,前后两句词语互相呼应,互相交错,意义上互相渗透、互相补充,使文句更加整齐和谐、更加精炼的一种修辞手法。互文的一个显著特点是:上文里含有下文将要出现的词,下文里含有上文已经出现的词。


如“当窗理云鬓,对镜帖花黄”,它的基本意思是“当窗对镜理云鬓,当窗对镜帖花黄”,上文里含有下文将要出现的词“对镜”,下文里含有上文已经出现的词“当窗”,两个词互相交错,意义上互相补充,就构成了互文。用简明的话说,这两句诗应译为“向着窗户,对着镜子,梳理云一样的秀发,把花黄帖在脸上”。


二、互文类型:


1、单句互文:即一个句子前后两部分构成互文。如:


“主人下马客在船,举酒欲饮无管弦”(白居易《琵琶行》)


pan > 在这个句子里其实主客双方都是下马再上船的,


2、偶句互文:指前后两个句子构成的互文,其特点是前后两个句子互相呼应,互相补充,彼此隐含,理解时必须把前后两个句子拼合起来。如:


如“迢迢牵牛星,皎皎河汉女”(《古诗十九首》),其上句省去了“皎皎”,下句省去了“迢迢”。即“迢迢”不仅指牵牛星,亦指河汉女;“皎皎”不仅指河汉女,亦指牵牛星。“迢迢”“皎皎”互补见义,两句合起来的意思是:“遥远而明亮的牵牛星与织女星啊!
又如:《木兰诗》:“雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离。”其中“扑朔”与“迷离”互补为义,即雄兔与雌兔均有“脚扑朔”、“眼迷离”的习性,难以区分雄雌。并非象有些教参上说的“扑朔者为雄,迷离者为雌”,否则,“扑朔迷离”这一成语将是泾渭分明,而不是错综复杂了。而“映阶碧草自春色,隔叶黄鹂空好音。”(《蜀相》)这两句诗意思是说,碧草映阶,春光空自美好;黄鹂隔叶,啼声空自悦耳。“自”和“空”二字互文见义,写出了空寂、清冷的感受。抒发了诗人面对丞相祠堂凄清寥落的失望与感慨:虽然祠堂内春意盎然,然而事过境迁,先哲已去,如今遭逢乱世,却没有象诸葛亮那样的济世英才来匡扶。
再如:“花径不曾缘客扫,蓬门今始为君开。”(杜甫《客至》)。从字面上看,前后两句对举,但在意义上两句都话外有音,而且是正反结合。即“花径不曾缘客扫,今始为君扫;蓬门今始为君开,不曾缘客开。”此种互文句用词更为简约而含义更为丰富。


画栋朝飞南浦云,珠廉暮卷西山雨。(王勃)


桃红复含夜雨,柳绿更带春烟。(王维《田园乐》)


3、多句互文:由三个或三个以上句子中的词语交互成文,合而见义。如: 《木兰辞》中“东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭”。“东市”“西市”“南市”“北市”组成互文,意思是跑遍了许多市集,购齐了出征所需之物,而不是在某一个集市上只买某一样东西。再如:《孔雀东南飞》中“十三能织素,十四学裁衣,十五诵诗书”句,亦属此类。可理解为“(兰芝)在十三到十六岁之间掌握了织素、裁衣、弹箜篌、诵诗书等技能”,表现了兰芝的多才多艺和知书达礼。并非一年学会一种。


三、运用互文的好处


(一)运用互文,精练且形式整齐。如果不用互文,那就显得非常拖沓累赘了。如:


燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英。(《阿房宫赋》)


这句是说,燕赵韩魏齐楚六国的金银财宝是六国君主所经营、收藏、积累起来的精英。


(二)运用互文,对称和谐,含蓄、互补,扩大了意义的容量。如:


“不以物喜,不以己悲。”(范仲淹《岳阳楼记》)


意思是“不因外物环境和自己遭遇的好坏而高兴或悲伤”,这里的“喜”,不仅指“物”,同时也指“己”,悲不仅指“己”,也指“物”。


(三)运用互文,使诗文音调明快,增强了诗文的音韵美。如:


东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。(《木兰诗》)


这是四个相关的文句,句中的“东市”“西市”“南市”“北市”构成了互文。翻译时如果使用相加法,则为“(木兰)到东市、西市、南市、北市去买骏马,买鞍鞯,买辔头,买长鞭”,自然也讲得通,但未免累赘,如将其概括一下,则为“到各处的市场上去买出征的骏马和马具”,就显得更简洁一些。这里使用排比句式,突出操办急切而井然有序。


四、准确翻译古诗文中的互文句子,全面理解语意。方法有:


1、把互相包含、彼此渗透的词语相加,合而见义。如:


(1)烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。(杜牧《泊秦淮》)


翻译为:烟气、月光笼罩着凄凉寒冷的秦淮河水及水边的沙滩,夜晚我们把船停泊在秦淮河边靠近酒家的地方。


(2)秦时明月汉时关,万里长征人未还。(王昌龄《出塞》)


从字面理解,“秦时明月汉时关”是“秦时明月照耀汉时关塞”之意。正确的理解应为“秦汉时的明月照耀秦汉时的关塞”。即“明月依旧,关塞依旧,却物是人非”。更让人感受到战争的残酷和悲怆。
再如:“栗深林兮惊层巅”(《梦游天姥吟留别》)其中“栗”与“惊”互补见义。即“使深林与层巅战栗而震惊”并非栗的只是深林,惊的只是层巅;而归有光《项脊轩志》:“东犬西吠,客逾庖而宴,鸡栖于厅。”课文把“东犬西吠”一句注释为“东家的狗(听到西家的声音)对着西家叫”,不妥。 “东犬西吠”应按“互文见义”来理解,准确的理解应是:东家的狗对着西家叫,西家的狗对着东家咬。从而生动形象地表现出分家后兄弟之间矛盾迭出的那种境况。


实际上,大凡某些方位词对举时,往往都使所修饰的词语生出一层新意。 如:“东奔西走”中“奔”、“走”同义,“东”、“西”字面上是“向东(奔)”、“向西(走)”,但由于“互文”的力量,立即生出一层新意:四处(奔走)、到处(奔走)。《孔雀东南飞》:“东西植松柏,左右种梧桐。”柳宗元《捕蛇者说》:“悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北”。东船西舫悄无言


(3)将军角弓不得控,都护铁衣冷难着。(岑参《白雪歌送武判官归家》)


这个互文句极写塞外苦寒的军旅生活。如果仅从字面理解,意为“将军冷得连弓都拉不开,都护冷得连铁甲都难以穿上身。”完整的意思应是“将军、都护角弓不得控,将军、都护铁衣冷难着”。


(4)“明月别枝惊鹊,清风半夜鸣蝉。”(辛弃疾《西江月》)


诗中“惊”、“鸣”互文,正确的理解应为“(半夜里)明月升起,惊飞了树上的鸟鹊,惊醒了树上的眠蝉;轻拂的夜风中传来了鸟叫声和蝉鸣声。”这样理解,词的意境才更显丰富优美。


2、对两事各举一边的互文,使用概括整合法加以翻译。


(1)叫嚣乎东西,隳突乎南北。(柳宗元《捕蛇者说》)


句中“东西”、“南北”互文,“叫嚣”与“隳突”合指兼顾,意为“(悍吏们)到处吵嚷叫喊,到处骚扰”。只有这样理解这句话,才更显“悍吏”之悍。


(2)“将军百战死,壮士十年归”(《木兰诗》),有人仅按字面解释于是理解为:“将军经历了千百次残酷的战斗死去了,壮士从军十年胜利归来。”这就会使人产生疑惑,为什么经历千百次残酷战斗死去的都是“将军”,而从军十年胜利归来的却都是“壮士”呢?其实“将军”和“壮士”,“百战死”和“十年归”在这里是“互文”,句前部分省去“壮士”,句后部分省去“将军”,“将军”与“壮士”分置,前后互相交错补充,互相渗透,互相说明。所以此文的意思应是“将军和壮士从军十年,经历了千百次残酷的战斗,有的死了,有的胜利归来。”概述了战事的频繁,战斗之激烈,岁月之漫长。


(3) “十日休假,胜友如云:千里逢迎,高朋满座。”(王勃《滕王阁序》)。这里的“十日休假”和“千里逢迎”是隔句,“胜友如云”和“高朋满座”是互文。“胜友”“高朋”“如云”“满座”相互交错,补充说明。应解释为:胜友如云,胜友满座;高朋满座,高朋如云。
又如“日月之行,若出其中;星汉灿烂,若出其里。”(《观沧海》)其中“行”与“灿烂”互补见义。即“灿烂的日月星汉之运行均若出于沧海之中”。并非日月只运行而不灿烂,也并非星汉只灿烂而不运行。


(4)受任于败军之际,奉命于危难之间。(诸葛亮《出师表》)


可以概括翻译为“在战败的危难时刻我接受了使命”。


纵观近年的高考文言文翻译,掌握互文知识,就可以避免互文误注、误译的现象,从而提高古诗文翻译的准确率。


五、教学中遇到的运用互文的古诗文句子还有很多。如:
1 .明月别枝惊鹊,清风半夜鸣蝉。(辛弃疾《西江月》)
2 .宋范仲淹《岳阳楼记》:“不以物喜,不以己悲。”
3 .将军角弓不得控,都护铁衣冷难着。(《白雪歌送武判官归京》)
4 .感时花溅泪,恨别鸟惊心。(《春望》)
5 .水光潋滟晴方好,山色空蒙雨亦奇。(《饮湖上初晴后雨》)
6 .开我东阁门,坐我西阁床(《木兰诗》)
7 .泉香而酒冽(《醉翁亭记》
7 .泉香而酒冽(《醉翁亭记》)
8 .出不入兮往不返,平原忽兮路超远。(《国殇》)
9 .木欣欣以向荣,泉涓涓而始流(《归去来兮辞》)
10.枝枝相覆盖,叶叶相交通。(《孔雀东南飞》)
11.五步一楼,十步一阁。(《阿房宫赋》)
12.朝歌夜弦,(为秦宫人)。(《阿房宫赋》)
13.世易时移,(变法宜矣)。(《察今》)
14.(北国风光),千里冰封,万里雪飘。(《沁园春?雪》)
15.诸葛一生唯谨慎;吕端大事不糊涂。
16.宁为玉碎,不为瓦全
再如,成语:“南来北往”“南征北战”“七嘴八舌” “百孔千疮”“人仰马翻”“手忙脚乱”“红男绿女”“东拼西凑”“奇山异水”等等。

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享