The Tale of Peter Rabbit 彼得兔的故事 绘本翻译
2014-11-28 11:24阅读:
The Tale of Peter Rabbit
彼得兔子的故事
Once upon a time there were four little
Rabbits,
and their names were—Flopsy,Mopsy,Cotton-tail,and Peter.
很久以前,有四只可爱的小兔子,他们的名字分别叫佛罗普塞、莫普塞、库特泰尔和彼得。
They lived with their Mother in a sand-bank,
underneath the
root
of a very big
fir-tree
.
他们和他们的妈妈一起,住在一棵大枞树树根下面的一个沙洞里。
'Now my dears,' said old Mrs. Rabbit one morning, 'you may go into
the
fields
or down the
lane, but
don't go into Mr. McGregor's garden: your Father had an
accident
there; he was put
in a pie by Mrs. McGregor.'
“哦,我亲爱的宝贝们”,一天早晨,兔子妈妈说:“你们可以到麦田里或者沿着这条小路去玩,但是千万不能去麦戈雷格先生的菜园。要知道,你们的爸爸就是在那儿出的事儿,他被麦戈雷格先生做成了馅饼。”
'Now run along, and don't get into
mischief. I am going out.''
好了,你们可以走了,但是不许调皮捣蛋啊,我现在要出去。'
Then old Mrs. Rabbit took a
basket
and her umbrella, and went
through the wood to thebakery.
She bought a
loaf
of brown bread and five
currant
buns.
然后,兔子妈妈提了个篮子,又拿上她的雨伞,穿过森林,来到了一家面包店。她买了一条黑面包和5个刚刚烤好的小圆果子面包。
Flopsy, Mopsy, and Cotton-tail, who were good little
bunnies,
went down the lane to gather
blackberries:
佛罗普塞、莫普塞和库特泰尔都是懂事又听话的好孩子,他们四个手拉着手一起到小路下面去捡黑莓。
But Peter, who was very
naughty,
ran straight away to Mr. McGregor's garden, and
squeezed
under the
gate!
但是,彼得却没听妈妈的话。他太淘气了,他径直朝麦戈雷格先生的菜园跑去,一缩身就从大门底下挤了进去!
First he ate some
lettuces
and some French beans; and
then he ate some radishes;
他先在一块地里吃了些生菜,又跑到另一边去吃法国豆,还找到了些小萝卜来吃。
And then, feeling rather
sick, he
went to look for some
parsley.
之后,他忽然觉得有些不舒服,就到处走着,看能不能找到一些西芹。
But round the end of a
cucumber
frame, whom
should he meet but Mr. McGregor!
但是,在走到一个黄瓜架下面的时候,他突然碰到了麦戈雷格先生!
Mr. McGregor was on his hands and
knees
planting out young cabbages, but he jumped up and ran after
Peter, waving a
rake
and calling out, 'Stop
thief!'
麦格雷格先生本来正趴在那儿专注地挖卷心菜,但是看到彼得后他马上跳了起来,拼命地追赶彼得,还一边挥舞着耙子一边大声喊道:“站住,小偷!”
Peter was most
dreadfully frightened; he
rushed
all over the garden, for
he had forgotten the way back to the gate.He lost one of his shoes
among the cabbages, and the other shoe amongst the
potatoes.
彼得简直被吓坏了,他满园子的疯跑着,可他不记得出去的路了。慌慌忙忙中,他的一只鞋掉进了卷心菜地,而另一只鞋也陷进了马铃薯地里。
After losing them, he ran on four legs and went faster, so that I
think he might have got away altogether if he had not unfortunately
run into a
gooseberry net, and got caught by the large
buttons on his jacket. It was a blue jacket with
brass
buttons, quite
new.
没了鞋的他只能光着四只脚跑,不过跑得更快了。可就在这时,倒霉的事发生了,前面有一张像大网似的醋栗丛拦住了他,还挂住了他衣服上的那颗大纽扣,要不然的话,他早就逃走了。那可是一件崭新的镶着黄铜纽扣的兰色夹克衫啊。
Peter gave himself up for lost, and
shed
big tears; but his
sobs
were overheard by some
friendly sparrows, who flew to him in great
excitement, and
implored
him to
exerthimself.
弄坏了衣服,彼得难受极了,大滴大滴的眼泪直往下掉;恰巧就在这个时候,有几只善良的小麻雀听到了他悲伤的悲泣,他们拍打着翅膀向他飞来,在他身边鼓励他一定要坚强一定要振作。
Mr. McGregor came up with a
sieve,
which he intended to
pop
upon the top of Peter; but
Peter wriggled
out just in time, leaving
his jacket behind him.
麦戈雷格先生此时却正在彼得的身后,他手里拿着一张大网,正悄悄地向他靠了过来。幸亏