苏轼与叶梦得两首《念奴娇》中的两个押韵的“发”字在宋代是两个字
2024-05-03 18:18阅读:8,146
苏轼写的名作《念奴娇·赤壁怀古》,千古流传,众所熟知。
与苏轼大致同一时代的北宋文人叶梦得,后来步苏轼《念奴娇·赤壁怀古》的原韵,也填了一首《念奴娇》词作。豪放风格与苏词有些相近,受到后人赞誉。
但是,苏词和叶词是用繁体字写的。然而到了今天,书籍里印刷这两首宋词,多半是用的简体字。这就产生了一个问题。有的读者会觉得奇怪,怎么在一首词里,居然用了两个相同的韵字“发”字。
我们来看繁体字的原文:
大江東去,浪淘盡、千古風流人物。
故壘西邊,人道是、三國周郎赤壁。亂石崩雲,驚濤裂岸,卷起千堆雪。 江山如畫,一時多少豪傑。
遙想公瑾當年,小喬初嫁了,雄姿英發。羽扇綸巾,談笑間、檣櫓灰飛煙滅。故國神遊,多情應笑我,早生華髪。
人間如夢,一樽還酹江月。
雲峰橫起,障吳關三面,真成尤物。倒卷回潮,目盡處、秋水黏天無壁。綠鬢人歸,如今雖在,空有千莖雪。追尋如夢,漫馀詩句猶傑。
加载中...
内容加载失败,点击此处重试
聞道尊酒登臨,孫郎終古恨,長歌時發。萬里雲屯,瓜步晚、落日旌旗明滅。鼓吹風高,畫船遙想,一笑吞窮髪。當時曾照,更誰重問山月。
在原作里,雄姿英发和长歌时发,用的是“發”字。
早生华发和一笑吞穷发,用的是“毛发”的“髪”字。
《莊子·逍遙遊》:'窮發之北有冥海者,天池也。'
成玄英疏:地以草為毛髪,北方寒冱之地,草木不生,故名窮髪,所謂不毛之地。
發和髪,在古代是两个字,所以原作没有重韵。
到了今天,简化字里,發与髪,都成了一个“发”字。
这个例子告诉我们,读古代诗词,要以原文的繁体字为准,而不能简单地转化成简体字了事。
如果连繁体字都不识得,何以阅读与理解古代诗词呢?
给此博文留言吧!
有机会上热评榜!
攒金币兑换礼品!
好的评论会让人崇拜发布评论