我读《诗经》——新婚之夜之《绸缪》(118)
2022-05-18 07:41阅读:
我读《诗经》——新婚之夜之《绸缪》(118)
国风 唐风
绸缪
绸缪束薪,三星在天。今夕何夕,见此良人。子兮子兮,如此良人何!
绸缪束刍,三星在隅。今夕何夕,见此邂逅。子兮子兮,如此邂逅何!
绸缪束楚,三星在户。今夕何夕,见此粲者。子兮子兮,如此粲者何!
注释:
绸缪束薪:绸缪,密缠紧缚,又情深意长,缠绵;束薪,捆扎起来的柴木,比喻男女
成婚,捆柴。
三星在天:三星,均专指一宿而言。天空中明亮而接近的三星,有参宿三星,心宿三
星,河鼓三星。据近人研究,《绸缪》首章“绸缪束薪,三星在天”,指参宿三
星,二章“绸缪束刍,三星在隅”,指心宿三星,末章“绸缪束楚﹐三星在
户”,指河鼓三星。
见此良人:良人,古代女子称丈夫。
子兮子兮:子兮,你啊。
如此良人何:何,语气词,相当于“啊”。
刍:喂牲畜的草。
隅:角落。
邂逅:不期而遇。
楚:荆。
户:门。
粲者:粲,鲜明;者,当指新娘。
译文:
把柴薪结结实实地打成捆,因为我们成婚了,三星在天上闪烁。今夜是个什么样的夜晚啊,让我遇到了这个夫君。你啊你啊,这样的夫君。
把喂牲畜的草打成捆,因为我们成婚了,三星在屋角上闪烁。今夜是个什么样的夜晚啊,让我们不期而遇。你啊你啊,我们怎么就这样相遇了。
把砍伐的荆条打成捆,因为我们成婚了,三星在天边照耀着房屋的门。今夜是个什么样的夜晚啊,你能遇见我这样美丽的新娘。你啊你啊,遇见我这样美丽的新娘。
这首诗应该是新婚燕尔的写照——或者说是刚刚共处洞房的一对新婚夫妇的激动而喜悦的心情写照——特别应该提出的是还有着十分浓郁的诙谐气氛。
你看,柴薪已经结结实实地打成了捆——成婚了,二人成了不可分割的一体,说是起兴,其实是实实在在地交代结婚这个事实,更是对二人心情的表达。
还有时间的更迭。“三星在天”,“三星在隅”,“三星在户”——三星刚刚露头,三星升起到东南天空,三星可以从门户里看到——初夜,定更,子夜后。忙碌了一天的新婚夫妇还没有睡塌实。他们依然在庆幸相互邂逅。你听,他们正在相互诘问:“今夕何夕”,似乎还在不相信眼前的事实。于是他们开始相互戏谑了:“这样的夫君”,“美丽的新娘”。
你眼前能呈现这样的场景吗?你能听到他们幸福而戏谑的说笑吗?我能。
有说法是别人为新婚夫妇写的此诗。我却以为应该是新婚夫妇对洞房花烛夜的追述更恰当。