新浪博客

《世说新语·方正第五》原文及译文(43)

2010-12-23 08:43阅读:
《世说新语·方正第五》原文及译文(43)
43.孔君平疾笃,庾司空为会稽,省之,相问讯甚至,为之流涕。庾既下床,孔慨然曰:“大丈夫将终,不问安国宁家之术,乃作儿女子相问!”庾闻,回谢之,请其话言。
【注释】
君平:指孔坦,君平是他的字。
疾笃:病重。
庾司空:指的是庾冰,曾作吴郡、会稽内史,后继王导为相,有贤名。死后被追赠为司空。
省:探问,拜访。
甚至:属于古今同形异义词语,句中意思为很周到。
床:古代坐卧两用的器具。
乃:竟然。
【译文】
孔坦病重,庾冰作会稽内史,探问他,问询得非常周到,为他流下来眼泪。庾冰下床之后,孔坦感慨地说:“大丈夫将要死了,不问使国安定使家安宁的方法,竟然做出小孩子妇道人家问候我的事情。”庾冰
听到后,回头向孔坦道歉,请他留下遗言。

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享