新浪博客

“公门桃李争荣日”

2009-08-18 10:22阅读:

前些日子看《开心辞典》的“开心学国学”决赛中,有一道题目很有意思——“小王要到一处旅游,别人问他地点时,他回答道:‘桃李争荣日’。请问他到底要去什么地方?”这道题目一下子难倒了《开心辞典》的三位国学高材生,该组选手不约而同的选择了放弃。等到王小丫揭晓答案时,在场观众无不莞尔。原来小王要去的地方居然是:“荷兰比利时”。这道题目其实隐藏着一个对联,上下联中,“桃”对“荷”,“李”对“兰”,“争荣日”对“比利时”,每个字都正好相对,可是意思却相去甚远。王小丫解释道,这就是传说中的“羊角对(无情对)”。
事实上,“羊角对”除了“无情对”之外,还有一个名字叫做“流水对”。它是晚清士大夫中兴起的一种文字游戏。它的特征是要求字面对仗愈工整愈好,两边对的内容越隔得远越好。还规定即兴属对,不能拖延时间。传说中最早的一个“流水对”是清代楹联名家纪晓岚年幼时与私塾先生所对。纪晓岚年幼时曾在私塾读书,深得一石姓先生的喜爱。由于先生对天资聪颖的他从不施加压力,顽皮的纪晓岚空闲的时侯就在私塾里喂养家雀。他将砖墙挖了一个洞,喂饱家雀后便将它们送还洞内,并用砖头堵死,以防小鸟飞走。此事还是有一天被石先生发现了,先生将家雀摔死,又送回洞内,复堵如初,然后在墙上戏书一上联“细羽家禽砖后死”,以示警告。纪晓岚发现后,为自己的小鸟伤心了半日,知道是老师所为,无能为力,只有在此联后续写到:“粗毛野兽石先生”来发泄心中不满。先生起初看到对联大为恼火,但看到这副对联字字对仗工整,明知被羞辱也不由感叹到:这位学生将来必定大有作为!
而《开心辞典》中所提到的“桃李争荣日”,是晚清时期最著名的“羊角对”之一,全文应当是“公门桃李争荣日”。关于这个对联,还有一个应时应景的传说。有个比利时的鬼子军官,是半个“中国通”,混在八国联军的队伍里,到北京占了不少便宜。在与中国人和谈时,他质问中国人为什么把他们国家的名字翻译得那么不好,不如“法兰西”、“葡萄牙”那么美丽,是不是看不起敝国呀?清朝一位大臣听后,指着门口的桃花,给他出了一个上联:“公门桃李争荣日。”满座想了半天,无人能对。那位大臣缓缓说出了下联:“法国荷兰比利时。”鬼子一听,不由得感叹,汉语真是博大精深,自己的汉语水平还是很浅薄的,于是不再那般嚣张了。
话说这个鬼子军官只知道咱们清朝的大臣只是把几个景
物信手拈来,就解释了自己心中关于自己国家的“译名”不上别国的疑惑,也打消了自己的“忿忿不平”,于是叹服的不得了;殊不知这位大臣在这个看似实景描写的上联里,着实揭露了八国联军争夺利益的丑恶嘴脸。

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享