新浪博客

厄琉西斯*(诗)

2022-09-26 10:19阅读:
伊莱妮·维拉尔·马杜加(古巴)
孙柏昌 译

“上帝在创造他之前对每一个如此孤独的人说……”
莱纳·玛丽亚·里尔克。
在耶路撒冷
我熟悉
没有眼睛的赤裸的耐心:
她身上的一切对我多余。

英雄们沿着斜坡上升
与他们骨头的头颅一起
与他们骨头的手一起。
温柔的野兽
升上去
比上帝更美丽
我不能对他们的东西漠视不理
甚至不
留下自己
在下底。
Eleusis
Elaine Vilar Madruga

“Dios habla a cada uno tan solo antes de hacerle…”
Rainer María Rilke.
en sión
conocí
la paciencia desnudasin ojos:
todo en ella me sobraba.

los héroes ascendía por las laderas
con sus cráneos de hueso
con sus manos de hueso.
apacibles bestias
que subían
más hermosas que dios
indiferentes a eso que no pude darles
ni siquiera
quedándome
abajo.
*厄琉古斯,雅典女神。

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享