新浪博客

(35)聊斋志异·灵官(白话/翻译/意译)

2011-12-04 03:32阅读:
(35)聊斋志异·灵官(白话/翻译/意译) 扫一扫图中二维码,关注「司马少译聊斋
《聊斋志异》全书共 493 篇,另有附录 4 篇。所有译稿,都将在微信公众号「司马少译聊斋」中陆续更新。点击《聊斋译稿目录》,查看已更新的篇目。这是最好的聊斋译本,欢迎关注。山精树怪,女鬼狐仙,花妖月姐,欢迎你。^_−☆

  京中朝天观,乃是天子郊祀之时,百官习仪之所。
  观中有一道士,平日里最好吐纳养息之
术。一老翁于此寄居,亦有同好。
  于是二人结为道友,相交甚密。
  
  数年来,每逢郊祀之日,老翁总要提前十天便离观而去,待郊祀完毕才又回来。
  道士问他此是何故。
  老翁也不隐瞒,坦然道:“你我至交,明说无妨。我本山间一狐,自经修炼,化为人形,始得存身于此,与仙兄一同访求道法。——每逢天子郊祀之日,各路神灵必下界清扫,我便无容身之地,只得远远避开。”
  道士道:“原来如此。我观仙兄品性耿直,他日修成正果,便无须躲藏了。”
  
  不久,又到郊祀之期,老翁一如既往提前离开。
  然而郊祀过后十数日,也不见他回来。
  道士先是疑惑,而后叹惋,想他八九是被神灵捉去了。
  
  又过了数月。一日老翁忽然归来。
  道士喜出望外,为其接风,问他这一次,为何竟躲了那么久。
  老翁叹道:“说来惊险,我差点就再见不到仙兄了。那日我原想躲得远一点,只是每次都躲,不免心有不耐,正好路上看见道旁阴沟仅开一小口,应该不容易被发现,于是缩身躲了进去。不想灵官飞过,只一瞥之间,便看到我缩在那里,执鞭上来就要打我。我慌忙逃出,而灵官一路追赶,直追到黄河岸边,眼看就要被他捉去了。一时别无他计,我见路旁一个粪坑,也顾不得那许多,直接钻了进去。灵官受不了这恶臭,终于无奈离去,我这才捡了一条命呐。但不幸的是,也就此弄得满身秽污,灵力尽失,不可复游人世。只得跳入水中清洗,又蛰居洞中修炼了近百日,灵力才渐渐恢复。——今日我来,其实是来告别的。同时劝仙兄也要尽早离开,不久将有大难,此地绝不可久留啊。”
  说完,二人又闲叙了一回。当天夜里,老翁便辞别离去了。
  随后道士也依他劝告,收拾收拾离开了朝天观。
  
  不久,李自成攻克京师,而后清兵入关,生灵两遭涂炭。
  
  司马少,2010年8月28日译。
  
  
  【附】蒲松龄《灵官》:
  
  朝天观道士某,喜吐纳之术。有翁假寓观中,适同所好,遂为玄友。居数年,每至郊祭时,辄先旬日而去,郊后乃返。道士疑而问之。翁曰:“我两人莫逆,可以实告,我狐也。郊期至,则诸神清秽,我无所容,故行遁耳。”又一年,及期而去,久不复返。疑之。一日忽至。因问其故。答曰:“我几不复见子矣!曩欲远避,心颇怠,视阴沟甚隐,遂潜伏卷瓮下。不意灵官粪除至此,瞥为所睹,愤欲加鞭。余惧而逃。灵官追逐甚急。至黄河上,濒将及矣。大窘无计,窜伏溷中。神恶其秽,始返身去。既出,臭恶沾染,不可复游人世。乃投水自濯讫,又蛰隐穴中几百日,垢浊始净。今来相别,兼以致嘱:君亦宜隐身他去,大劫将来,此非福地也。”言已辞去。道士依言别徙。未几而有甲申之变。
  底本:《聊斋志异》手稿本。
  
  
  【注】
  
  [1]郊祀,原文作“郊祭”,是古时帝王在城郊祭祀天地的一种典礼,南郊祭天,北郊祭地。
  
  [2]灵官,即王灵官,为道教一护法神,明清道观多塑其像以镇山门。参见赵翼《陔馀丛考》卷三十五。
  
  [3]明崇祯十七年(1644)为甲申年,是年李自成大顺军攻占北京,崇祯帝于景山自缢,明朝灭亡,百姓死伤无算,史称甲申之变。同年清兵入关,因汉人抵抗激烈,遂大肆屠杀。此一系列事变,统称甲申国难。
  
  [4]原文“又蛰隐穴中几百日”中的“几”字,是几乎、几近的意思。古文中要表示不定数目,通常用“数”字,如“居数年”“行数里”“数百日”。另外,《聊斋》二十四卷抄本,此一字作“凡”,亦可证“几”乃“几近”之意。
  

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享