新浪博客

《诗经•国风•邶风•谷风》----【诗经慧译】

2012-12-16 13:51阅读:

【原文】
习习谷风,以阴以雨。黾勉同心,不宜有怒。采葑采菲,无以下体?德音莫违,及尔同死。
行道迟迟,中心有违。不远伊迩,薄送我畿。谁谓荼苦,其甘如荠。宴尔新婚,如兄如弟。
泾以渭浊,湜湜其沚。宴尔新婚,不我屑以。毋逝我梁,毋发我笱。我躬不阅,遑恤我后。
就其深矣,方之舟之。就其浅矣,泳之游之。何有何亡,黾勉求之。凡民有丧,匍匐救之。
不我能慉,反以我为雠。既阻我德,贾用不售。昔育恐育鞫,及尔颠覆。既生既育,比予于毒。
我有旨蓄,亦以御冬。宴尔新婚,以我御穷。有洸有溃,既诒我肄。不念昔者,伊余来塈。
 
【注释】
1
、习习(飒):犹
飒飒,风声。谷风:来自谿(西)谷的风,即大风。
2
、以阴以雨:等于说为阴为雨。风雨比喻男子暴怒。
3
、黾(敏mǐn)勉:努力、尽力。
4
、有:犹。三、四句是说我已经尽力做到和你同心,你不该又发怒。字和篇末有洸有溃相应。
5
、葑(封fēng):蔓菁。菲(非fēi):芦菔。
6
、以:用。下体:指根茎,喻人内在本质。葑和菲的根叶都可以吃。采食葑菲,不能不根叶并用,比喻丈夫对妻不应该只重颜色,不重德行。
7
、德音:是《诗经》里常见的熟套语,在这里兼指道义和恩意。莫违:言前后不要相反。
8
、及尔同死:等于说与子偕老。就是到死都不分离。
9
、迟迟:慢慢地。这个妇人终于被逐,出门时走得慢腾腾地。
10
、中心:即心中。违:相背。她不甘心走也舍不得走,脚步向东而心向西,所以是有违,所以会迟迟
11
、伊:语助词,犹。迩(ěr):近。
12
、薄:发语词。畿(基):就是,门限。
13、谁谓荼苦,其甘如荠:这两句是说,荼(徒)菜的味道,虽然很苦,在我看来已经甜得像荠菜似的了。就是人人都道黄连苦,我比黄连苦十分的意思。
14
、宴:乐。新婚:指丈夫娶新人。下句如兄如弟形容丈夫新婚之乐,对照自己被弃之苦。
15
、泾、渭:都是水名,源出甘肃,在陕西高陵县合流。这一句是说泾水和渭水相形之下才显得浊。弃妇以泾水自比,渭水比新人,清比美,浊比丑。
16
、湜湜(实shí):水清见底貌。沚(止zhǐ):应从《说文》、《玉篇》等书所引作。这句是说泾水在止而不流的时候也是澄清的,可见得也不是真浊。比喻自己的容貌若不和新人比也不见得丑。
17
、不屑:犹不肯。以:与。宴尔新婚,不我屑以两句是说你现在因为乐新婚之故才不屑和我同居。
18
、梁:是石堰,拦阻水流而留缺口以便捕鱼。逝:往。
19
、笱(苟gǒu):竹器,承对梁的缺口,用来捉顺水游出的鱼。发:打开。毋逝我梁,毋发我笱这两句是要求丈夫不许新人动旧人的东西。
20
、躬:身。阅:容。
21
、遑恤我后:言何必顾及后人呢。遑:何。《礼记》、《左传》引。以释此句亦可通。大约这位弃妇本来要为亲生子女保存一些东西,转念一想自身既不能见容,还顾得了子女么。恤:爱惜。
22
、方:见《汉广》。舟之:用舟渡过。
23
、亡:读为何有何亡言不论有无。
24
、就:遇见。(第四章)前四句是下二句的比喻,言家事无论难易都努力操持。
25
、匍匐(蒲伏púfú):伏在地上,手足并进。在这里用来形容急遽和努力。以上二句是说凡邻居有灾祸都急急救助。
26
、能:应依《说文》所引移在句首。慉(蓄):同,爱好。能不我慉等于说乃不我好。雠(仇chóu):同
27
、既:尽。阻:犹
28
、贾(古):卖。用:货物。以上二句言我的善意尽被拒而不纳,好像商贩卖货而不能销售。《易林》引诗用作,就是贾傭不售就是说如人要卖身为傭而不能自售。亦通。
29
、育:长养,指经营生计。鞫(菊):穷。这句连下句就是说从前经营生计,惟恐陷入无以为生的穷境,以至于和你同遭生活困乏之苦。
30
、颠覆:谓困穷。
31
、既生既育,比予于毒:言生育已经顺利,有了财业之后,你就看待我像毒虫似的了。
32
、旨:甘美。蓄:收藏过冬的菜,如干菜、腌菜之类。一说蓄是菜名。
33
、第六章前四句说你在燕尔新婚的时候就将我抛弃了,是把我当做在穷乏时期权且备用的东西,好像旨蓄在冬天备用一样罢了。
34
、有洸(光guāng):相当于洸洸,有溃(愧kuì):相当于溃溃,是水激怒溃决之貌,用来形容暴戾凶狠的样子。
35
、既诒我肄:既:尽。诒:给。肄(异):劳苦之事。这句是说尽把劳苦的事使我担负。
36
、来:语辞,犹。塈(戏,又读季):取,同,借指。伊余来塈:即维我是爱。末两句是以旧情动之,言你就不想想当年吗,你是那样爱过我的呀。


【慧译诗文1
  
习习谷风, 山谷呜咽风飒飒,
以阴以雨。 阴雨涕泣如迷雾。
黾勉同心,

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享