Spenser-斯宾塞十四行诗
2009-08-23 13:49阅读:
Sonnet 34
Like as a ship, that through
the ocean wide
By conduct of some
star doth make her way,
Whenas* a storm hath
dimmed her trusty guide,
Out of her course doth
wander far astray,
So I whose star, that
wont* with her bright ray 5
Me to direct, with
clouds is overcast,
Do wander now in
darkness and dismay
Through hidden perils
round about me placed.
Yet hope I well that, when this storm is past,
My Helice, the
lodestar of my life, 10
Will shine again, and
look on me at last,
With lovely light to
clear my cloudy grief.
Till then I wander careful*
comfortless,
In secret sorrow and
sad pensiveness.
如同一只船驶在茫茫的海面,
凭靠某一颗星辰来为它导航,
当风暴把它可靠的向导遮暗,
它就会远离自己的航道飘荡:
我的星辰也常常用它的亮光
为我指路,现已被乌云笼罩,
我在深深的黑暗和苦闷中彷徨,
穿行于周围重重的险滩暗礁。
但是我希望,经过这一场风暴,
我的赫利刻,我那生命的北极星,
将重放光芒,最终把我来照耀,
用明丽的光辉驱散我忧郁的阴云。
在这以前,我忧心忡忡地徘徊,
独自儿暗暗地悲伤,愁思满怀。
胡家峦 译
3 Whenas: at the time
when
5 wont: used to
13 careful: full of
care
Sonnet 54
Of this world's theatre in
which we stay,
My love like the
spectator idly sits
Beholding me that all
the pageants* play,
Disguising diversely
my troubled wits.
Sometimes I joy when
glad occasion fits, 5
And mask in mirth like
to a comedy:
Soon after when my joy
to sorrow flits,
I wail and make my
woes a tragedy.
Yet she, beholding me with
constant eye,
Delights not in my
mirth nor rues my smart: 10
But when I laugh she
mocks, and when I cry
She laughs and hardens
evermore her heart.
What then can move her? if
nor mirth nor moan,
She is no woman, but a
senseless stone.
3 pageants:
roles
Sonnet 67
Like as a huntsman after
weary chase,
Seeing the game from
him escapt away,
Sits down to rest him
in some shady place,
With panting hounds
beguiled of their prey,
So after long pursuit
and vain assay, 5
When I all weary had
the chase forsook,
The gentle dear
returned the self-same way,
Thinking to quench her
thirst at the next brook.
There she beholding me with
milder look,
Sought not to fly, but
fearless still did bide,
10
Till I in hand her yet
half trembling took,
And with her own
goodwill her firmly tied.
Strange thing me seemed to
see a beast so wild,
So goodly won with her
own will beguiled*.
14 beguiled:
entangled
Sonnet 75
One day I wrote her name upon
the strand,
But came the waves and
washed it away:
Again I wrote it with
a second hand,
But came the tide, and
made my pains his prey.
'Vain man,' said she,
'that dost in vain assay, 5
A mortal thing so to
immortalize!
For I my self shall
like to this decay,
And eke my name be wiped out
likewise.'
'Not so,' quod I, 'let baser
things devise
To die in dust, but
you shall live by fame; 10
My verse your virtues
rare shall eternize,
And in the heavens
write your glorious name.
Where, whenas death shall all
the world subdue,
Our love shall live,
and later life renew.'
有一天,我把她名字写在沙滩,
但海浪来了,把那个名字冲跑;
我用手再一次把它写了一遍,
但潮水来了,把我的辛苦又吞掉。
“自负的人啊,”她说,“你这是徒劳,
妄想使世间凡俗的事物不朽;
我本身就会像这样云散烟消,
我的名字也同样会化为乌有。”
“不,”我说,“让低贱的东西去筹谋
死亡之路,但你将靠美名而永活:
我的诗将使你罕见的美德长留,
并把你光辉的名字写天国。
死亡可以征服整个的世界,
我们的爱将长存,生命永不灭。”
胡家峦
译
1 strand: beach
5 assay: attempt
8 eke: also
9 quod: quoth;
said
9 devise: manage