听马太福音25章14节--30节有感
2011-10-20 16:25阅读:
本来不想写。因我每当读到这章时,心里也非常难过。写在自己的博上提醒自己。从今往后做第一个,第二个仆人,千万别像第三个仆人啊。
“ 25:14
天国又好比一个人要往外国去,就叫了仆人来,把他的家业交给他们。
For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far
country, who called his own servants, and delivered unto them his
goods.
25:15 按着各人的才干,给他们银子。一个给了五千,一个给了二千,一个给了一千。就往外国去了。
And unto one he gave five talents, to another two, and to another
one; to every man according to his several ability; and straightway
took his journey.
25:16 那领五千的,随既拿去做买卖,另外赚了五千。
Then he that had received the five talents went and traded with
the same, and made them other five talents.
25:17 那领二千的,也照样另赚了二千。
And likewise he that had received two, he also gained other
two.
25:18 但那领一千的,去掘开地,把主人的银子埋藏了。
But he that had received one went and digged in the earth, and
hid his lord's money.
25:19 过了许久,那些仆人的主人来了,和他们算账。
After a long time the lord of those servants cometh, and
reckoneth with th
em.
25:20 那领五千银子的,又带着那另外的五千来,说,主阿,你交给我五千银子,请看,我又赚了五千。
And so he that had received five talents came and brought other
five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents:
behold, I have gained beside them five talents more.
25:21 主人说,好,你这又良善又忠心的仆人。你在不多的事上有忠心,我把许多事派你管理。可以进来享受你主人的快乐。
His lord said unto him, Well done, thou good and faithful
servant: thou hast been faithful over a few things, I will make
thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy
lord.
25:22 那领二千的也来说,主阿,你交给我二千银子,请看,我又赚了二千。
He also that had received two talents came and said, Lord, thou
deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other
talents beside them.
25:23 主人说,好,你这又良善又忠心的仆人。你在不多的事上有忠心,我把许多事派你管理。可以进来享受你主人的快乐。
His lord said unto him, Well done, good and faithful servant;
thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler
over many things: enter thou into the joy of thy lord.
25:24 那领一千的,也来说,主阿,我知道你是忍心的人,没有种的地方要收割,没有散的地方要聚敛。
Then he which had received the one talent came and said, Lord, I
knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not
sown, and gathering where thou hast not strawed:
25:25 我就害怕,去把你的一千银子埋藏在地里。请看,你的原银在这里。
And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo,
there thou hast that is thine.
25:26 主人回答说,你这又恶又懒的仆人,你既知道我没有种的地方要收割,没有散的地方要聚敛。
His lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful
servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather
where I have not strawed:
25:27 就当把我的银子放给兑换银钱的人,到我来的时候,可以连本带利收回。
Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers,
and then at my coming I should have received mine own with
usury.
25:28 夺过他这一千来,给那有一万的。
Take therefore the talent from him, and give it unto him which
hath ten talents.
25:29 因为凡有的,还要加给他,叫他有馀。没有的,连他所有的,也要夺过来。
For unto every one that hath shall be given, and he shall have
abundance: but from him that hath not shall be taken away even that
which he hath.
25:30 把这无用的仆人,丢在外面黑暗里。在那里必要哀哭切齿了。
And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there
shall be weeping and gnashing of teeth.”
五千,两千,一千比喻神赐给每个人的恩赐不同。有的人的才干很多,有的人才干较少。无论才干多少,只要尽力、尽心去发挥,就得神的赞赏。但是,如果一个人白白受了恩赐,却把它埋藏,这样的人真是该死!就是“又恶又懒”了。这样的人,神要把他的恩赐收回。并把他丢弃,他只能“哀哭切齿”。神要把这样的才干分给那个勤奋、努力工作的人。
剑锋兄上次从经济学的角度分析了这篇文章,据说这句“
因为凡有的,还要加给他,叫他有馀。没有的,连他所有的,也要夺过来。”也符合经济学理论。不过那时我对“经济学”毫无概念,听后即忘。