新浪博客

前美国国务院签约译员Dr.Jack Peng同声传译要诀

2012-05-06 22:16阅读:
前美国国务院签约译员Dr.Jack <wbr>Peng同声传译要诀
同声传译导师之一为前美国国务院签约译员彭治平博士(Dr.Jack Peng)。彭博士曾为前英国首相汤尼·布莱尔、比尔·盖茨等高官及企业高管担任同传及交传翻译。

1. Be a proactive listener.
Active lis
tening
Focused listening
Emphatic listening
Nonjudgemental listening
2. Be a public speaker first.
一辈子的speaker, interpreter.
Master english and chinese very well.
3. Listening
Understanding
Interpreting
Deliver smoothly and confidently(最重要)
emotion
memory
前四个更重要。
4. 提升英语的一个方法:grafting
hightlight good words compose a storyshare with ur partner.
5. think out of the box.
6. be a global thinker.
7. 推荐听NPRC-span等公正媒体报道。Newyork times\economist
8. 每天更换partner两次,学会合作.每天与partner交流自己课堂收获。
9. Mean what u say, say what u mean.
10. Be a good actor.
11. 得意忘形 deverbalization
升级:最高境界是找到对等文化的词句。(Dynamic equvalance)
12. 口译行业趋势:
过去三十年——jack of all trade.
未来三十年——master of a few.做某行业最棒的翻译。毕生挖掘最爱,投入其中。
13. 口译三大块:language skills, knowledge, interpreting skills.
14. 买一份南都,选自己最爱的文章。练习步骤如下:
告诉伙伴你选它的原因。它的大意。
乒乓球游戏。与伙伴一起,互考文章选出的词汇。快而准。
视译
带稿同传,录音
与伙伴交流不足,反映给老师
再练,针对该不足
15. 战略模糊(听不懂时先译确定的意思,下文再补救)、75法则、KISS法则(简洁)。
16. 数字口译+分神练习。边译数字边写情书。
17. 可保留中国口音,但语法要正确。
18. 强调先从感兴趣的材料学起。
Know what u like.discover ur potential.
Do the best.
Reasonably good price in the market.
19. 口腔美容卫生。
20. Emotion
有感情+控制你的情绪不过分受影响
21. 同传是一门艺术。
22. 看图说话练习。发散性思维。
23. 中国热词的翻译(二奶、休假式治疗等)、英文聊天用到的缩写
24. 好好学经济

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享