屈原诗作《离骚》今译(第四部分)
2010-05-23 10:54阅读:
离
骚
(第四部分)
原文
译文
欲从灵氛之吉占兮,(278)
我想依从灵氛吉祥的占卜开始行程,
心犹豫而狐疑。(279)
心里却犹豫、疑惑着不能够决定。
巫咸将夕降兮,(280)
巫咸在黄昏时刻将要降临到人间,
怀椒糈而要之。(281)
我将怀抱着香椒和精米把她邀请。
百神翳其备降兮,(282)
天上的百神遮天蔽日一齐降临到凡尘,
九疑缤纷其并迎。(283)
九疑山的众神纷纷排列着把他们欢迎。
皇剡剡其扬灵兮,(284)
百神光芒四射,显现出了无比的灵圣,
告余以吉故。(285)
灵氛便把来自占卜的吉祥故事讲给我听。
曰:“勉升降以上下兮,(286)
她说:“你要上天入地去加倍努力,
求榘镬之所同。(287)
坚持把与你志同道合的明君寻觅。
汤禹俨而求合兮,(288)
商汤和夏禹恭敬地追求着君臣和睦,
挚咎繇而能调。(289)
伊尹和皋陶就能很好地调和君臣关系。
苟中情其好修兮,(290)
如果你内心真正喜爱善良和美丽,
又何必用夫行媒?(291)
又何必用媒介,向明君把你荐举?
说操筑于傅岩兮,(292)
傅说手握着木杵在傅岩修筑城池,
武丁用而不疑。(293)
殷高宗让他做自己的国相毫不怀疑。
吕望之鼓刀兮,(294)
姜太公曾做屠夫,以刀击案发出响声,
遭文王而得举。(295)
遇到了周文王便拜他为师得到了重用。
甯戚之讴歌兮,(296)
宁戚敲打着牛角,在齐国的东门外唱歌,
齐桓闻以该辅。(297)
齐桓公听到后就让他充当了自己的上卿。
及年岁之未晏兮,(298)
你要趁着自己目前还年富力强,
时亦犹其未央。(299)
时光未尽,耐心等待那贤明的君王。
恐鹈鴂之先鸣兮,(300)
我只担心鹈鴂鸟它会过早地鸣叫,
使夫百草为之不芳。”(301)
使百草枯萎,而失去应有的芳香。”
何琼佩之偃蹇兮,(302)
为什么高贵的琼佩竟如此地困顿,
众薆然而蔽之!(303)
只因众人遮掩、隐蔽而把它嫉恨!
惟此党人之不谅兮,(304)
这些结党营私的小人从来不讲信用,
恐嫉妒而折之。(305)
我只怕因嫉妒他们会把琼佩毁损。
时缤纷其易变兮,(306)
时事纷乱它们总是变幻无常,
又何可以淹留?(307)
我又怎能长久滞留在这个地方?
兰芷变而不芳兮,(308)
幽兰和芳芷都变的不再馥郁,
荃蕙化而为茅。(309)
芳香的荃蕙化为茅草也不再芳香。
何昔日之芳草兮,(310)
为什么往日那些醉人心脾的芳草,
今竟为此萧艾也!(311)
今天一下子竟变成了这平庸的艾蒿!
岂其有他故兮?(312)
这里岂能有什么其它特殊缘故?
莫好修之害也!(313)
只因众人根本不喜欢善良与美好!
余以兰为可恃兮,(314)
我曾经以为兰草特别的可以依靠,
羌无实而容长;(315)
哪知它不实在,徒有其华美的容貌。
委厥美以从俗兮,(316)
抛弃自身的美德与世俗同流合污,
苟得列乎群芳!(317)
还要苟且地把自己列位于众多芳草
椒专佞以慢慆兮,(318)
椒也开始变的专横谗佞、傲慢狂妄,
榝又欲充夫佩纬。(319)
本是恶物的榝也想把自己充入香囊。
既干进而务入兮,(320)
既然都不顾羞耻想方设法向上钻营,
又何芳能祗?(321)
哪还会有真正的芳草能够让人敬仰?
固时俗之流纵兮,(322)
随波逐流从来都是时俗之人的习气,
又孰能无变化?(323)
谁又保证不变化,永远坚持正义?
览椒兰其若兹兮,(324)
看到芳香的椒和兰都丧失了气节,
又况揭车与江离。(325)
又何况不及椒和兰的揭车与江离。
惟兹佩之可贵兮,(326)
只有我的琼佩它特别的华贵美丽,
委其美而历兹。(327)
想不到被委弃,竟落到如此境地。。
芳菲菲而难亏兮,(328)
所幸的是它浓郁的芳菲难以亏损,
芬至今犹未沫。(329)
扑面而来的芬芳至今还没有散去。
和调度以自娱兮,(330)
协调好佩玉的声音自我娱乐欣赏,
聊浮游而求女。(331)
暂且让我随意漫游而把美女寻访。
及余饰之方壮兮,(332)
趁着我的琼佩它的芳香还未减少
周流观乎上下。(333)
我要周游于天上地下,放眼观望。
灵氛既告余以吉占兮,(334)
灵氛已经把吉占的消息对我明讲,
历吉日乎吾将行。(335)
选择吉祥的日子我将奔向远方。
折琼枝以为羞兮,(336)
折取琼树的嫩枝做成我的美味佳肴,
精琼糜以为粻。(337)
把磨碎的美玉细屑做为路上的干粮。
为余驾飞龙兮,(338)
我命令侍者快为我把矫健的飞龙驾驭,
杂瑶象以为车。(339)
再交错着用美玉和象牙把车装饰华丽。
何离心可同兮,(340)
不同的追求哪里会有共同的理想,
吾将远逝以自疏。(341)
我将远去,主动把这污秽的俗世脱离。
邅吾道夫昆仑兮,(342)
我转变道路朝着昆仑山的方向,
路修远以周流。(343)
漫长的行程让我周游在遥远的异乡。
扬云霓之晻蔼兮,(344)
高扬着云霓的旗帜遮蔽了日色,
鸣玉鸾之啾啾。(345)
鸾鸟形的玉铃发出了啾啾的声响。
朝发轫于天津兮,(346)
清晨我启动车驾出发于天河的渡口,
夕余至乎西极。(347)
傍晚便来到了这辽远西方的尽头。
凤凰翼其承旗兮,(348)
凤凰托举着云霞的旗帜在车后翱翔,
高翱翔之翼翼。(349)
高高地翱翔着,它整齐而又有节奏。
忽吾将行此流沙兮,(350)
忽然间我来到了这砂石流动的荒漠,
遵赤水而容与。(351)
沿着赤水的河岸前行,我悠然自得。
麾蛟龙使梁津兮,(352)
指挥蛟龙为我架设起桥梁和渡口,
诏西皇使涉予。(353)
我要命令西皇快快迎接我过河。
路修远以多艰兮,(354)
前进的道路漫长而又充满了艰险,
腾众车使径待。(355)
于是我命令众车径相侍卫起我的安全。
路不周以左转兮,(356)
路过了不周山我向左转去,
指西海以为期。(357)
指定西海为我们约会的地点。
屯余车其千乘兮,(358)
我的车驾聚集起来它有千乘之众,
齐玉軚而并弛。(359)
玉制的车轮排列着并驾驰骋,
驾八龙之婉婉兮,(360)
各驾着八条飞龙,多么婉蜒雄健,
载云旗之委蛇。(361)
插上那彩云编织的旗帜它翻转飘动。
抑志而弭节兮,(362)
我开始压住云旗,令车驾不要再前行,
神高驰而邈邈。(363)
神思却高高地在邈远的宇宙间驰骋。
奏九歌而舞詔兮,(364)
演奏起《九歌》继而跳起《诏舞》,
聊假日以娱乐。(365)
姑且让我借这未逝的时光来欢乐怡情。
陟陞皇之赫戏兮,(366)
上升到天国,太阳是多么的灿烂辉煌,
忽临睨夫旧乡。(367)
忽然居高临下,我又俯瞰到了故乡。
仆夫悲余马怀兮,(368)
我的御者心里悲哀,马也把故土怀恋,
蜷局顾而不行。(369)
它只是蜷曲着身子回头顾盼却不肯前往。
乱曰:“已矣哉!”(370)
结束语:“算了吧!”
国无人莫我知兮,(371)
国内没有人能把我的心理解和揣摩,
又何怀乎故都?(372)
我又何必深深地怀念着自己的故国?
既莫足与为美政兮,(373)
既然没有人足以共同推行美好的德政,
吾将从彭咸之所居!”(374)
我将跟从彭咸,投身于滚滚的洪波!”
全诗结束
《注释》:
278
吉占:吉利的占卜。
279
心犹豫:这里说,本想听从灵氛的话,远走他方,但心里犹豫而不能决定。
280
巫咸:传说是殷朝时代的神巫。夕降:晚间降临。
281
椒糈:椒:香物。用以焚烧生香。糈:(xǔ)精米。用以享神。“椒糈”都是祭品。要:同
“邀”, 迎请祈求。
282
翳:(yì)遮蔽。备:尽,皆。
283
九疑:即九嶷山,在湖南省。缤:众多貌。即纷纷的样子。
284
皇剡剡:皇同“煌”光明貌。剡剡:(yǎn)闪闪发光的样子。扬灵:显灵。
285
吉故:吉祥的故事。指以下有关傅说、吕望等传说故事。
286
曰勉升:曰:即“巫咸曰”。勉:努力,升降:与“上下”同义。
287
矩镬:矩:量方的工具。镬:(huò)量长短的工具。此处指法度。同:
志同道合。
288
严:敬。敬心诚意。
289
挚:(zhì)商汤贤臣伊尹的名字。咎繇:(gāo
yáo),皋陶,传说是夏禹的贤臣。调:调和。协调。指能使君臣和睦。
290
苟:如果,果真。
291
用:因,借助。行媒:指做媒人。
292
说:(yuè),人名。即殷高宗时候的贤相傅说。操:拿。筑:筑城墙的木杵。傅岩:地名,今天山西省平陆县东。
293
武丁:殷高宗的名字。
294
吕望:即姜太公。姓姜,名尚。因其先代封邑在吕,又姓吕。鼓刀:摆弄屠刀弄出声响。
295
周文:即周文王。举:举用。
296
宁戚:春秋时卫国人。讴歌:即无音乐伴奏唱歌。
297
齐桓:即齐桓公,春秋时五霸之一。该:备,充当。辅:辅佐。
298
晏:晚。未晏:此处意思是未老。
299
犹其:应该当作“其犹”,央:尽,极。
300
鹈鴂:(tí
jué)鸟名。即子规鸟。又名杜鹃,杜宇。先鸣:提前鸣叫。子归鸟常余暮春初夏时鸣叫,正是花落时节。
301
使夫:谓鹈鴂先鸣,则花草亦不再芳香,美好时光已过。
302
琼佩:玉佩。偃蹇:高贵,美好。另一种说法:朱冀则解释为“困顿失志貌”根据上下文义看,此说较为合理。
303
薆然:(aì)被掩蔽,遮盖的样子。
304
谅:诚信。
305
折:折损,损坏。之:指玉佩。
306
缤纷:纷乱的样子。易:变化。
307
淹留:久留。
308
兰芷:言兰草,白芷这些芳草都已经变得不再芳香。
309
茅:茅草,恶草。
310
昔日之芳草:指前文所说的自己曾培育过的兰,蕙等香草。
311
直:直接。一下子。萧:即秋天变老的白蒿。艾:艾蒿。“萧艾”都是贱草。
312
岂:哪里。其:其他
313
莫:不。好:爱好,爱惜。修:修洁,修饰。害:害处。
314
兰:这里的“兰”被赋予了某种人格。恃:依靠。
315
羌:楚地方言。发语词。无实:华而无实。容:外表。长:多,好。容长:即外表好看,徒有其表。
316
委:委弃,抛弃。厥:其。
317
苟:苟且。得:得以。
318
椒:此处“椒”有某种人格的隐喻。专:专横。佞 (nìng)
:善于谄媚。慢慆(tāo):傲慢放肆。
319
榝:(shà)木本植物,。佩帏:佩带的香囊。
320
干,务:都是“求,求取”的意思。
321
祗:(zhì)敬,敬重。
322
流从:随波逐流。
323
孰:谁。
324
若兹:如此,尚且如此。
325
况:何况。揭车,江离:香草名。
326
兹佩:即前文所写的琼佩,喻其美德。
327
委:委弃。历兹:以至于此。
328
亏:亏损。
329
沬:通“昧”暗淡,即淡淡渐次消失。另外一种说法为“泯灭”。
330
和调度:和:使和谐,作动词用。调:指佩玉发出的声音。度:指步行节奏。自娱:自我娱乐。含有自我欣赏的意思。
331
聊:姑且。浮游:随意漫游。
332
及:趁着。饰:配饰。壮:美盛的样子。
333
周流:周游。
334
灵氛:注见(259)。
335
历:选择。
336
琼枝:玉树之枝。羞:肉干。泛指美味食物。
337
精琼蘼:精,此处作动词用。搗之使碎。琼蘼:(mí)玉屑。粻:(zhāng)粮。
338
为余:为我。这里是命令左右侍者的话。
339
杂:杂用,兼用。瑶:美玉。象:象牙。
340
何:怎末。离心:心志相违,志趣不同。同:共处。
341
远逝:远去。自疏:主动疏远,主动远离。
342
邅:(zhān)楚地方言。转,转道。昆仑:神话中位于中国西部的著名神山。
343
周流:见注(333)。
344
扬:扬起。云霓:云霞。晻:(yǎn)蔼:云霞。遮天蔽日而使日光变暗的样子。
345
玉鸾:鸾鸟形的玉玲。啾啾:(jiōu),象声词,指铃声。
346
天津:天河的渡口。一说指“天河”。
347
西极:西方的尽头。
348
翼:翅膀,此处作动词用。指展翅。承:承负,托起。旂:“旗”。
349
翱翔:飞翔。翅膀一上一下为翱,张开不动为翔。翼翼:整齐和谐的样子。
350
流沙:神话中的西方沙漠。
351
遵:沿着。赤水:神话中的水名。相传发源于昆仑山。容与:犹豫缓行,徘徊不前之意。一说是悠闲自得之意。
352
麾:指挥。梁:桥梁。这里作动词用,即架桥。津:渡口。
353
诏:命令。西皇:西方之神。涉予:涉,渡过。予:我。
354
多艰:言“流沙之陷,赤水之险”。
355
腾:传言,传令。一说作“驰”解。径:直,直接。待:一本作“侍”侍卫。
356
不周:不周山,神话中的山名,在昆仑山西北。
357
西海:神话中西方的海。期:约会地点,即目的地。
358
屯:聚集。
359
齐:并驾齐驱。軚(dài)
车轮,楚国北部方言。玉軚:即玉制的车轮。
360
婉婉:同“蜿蜿”形容龙在天空中蜿蜒耸动飞行的样子。
361
委蛇:蛇:(yí)随风飘动的样子。
362
志:通“帜”,抑帜:按下云旗。
363
神:精神。高驰:高高飞扬。邈邈:遥远无际貌。
364
《韶》《九歌》:《韶》:即《九韶》是夏启所定的舞。《九歌》见注(146)。
365
假日:假借时日。媮:通“愉”。
366
陟(zhì)与“升”同义。皇:皇天。赫戏:戏同“曦”形容太阳光明照耀。天宇一片辉煌的样子。
367
临:居高临下。睨:(nì)视。旧乡:故乡。
368
仆夫:御者。怀:思念,怀恋。
369
蜷局:身体弯曲扭动,頋:回视。
370
乱曰:乱,古代乐歌最末一章叫“乱”,即乐歌的结尾。已:止。“已、矣、哉”都是语气词。犹言“算了吧”。表示极度的绝望何感叹。
371
莫我知:即:莫知我。
372
怀:怀恋。故都:故国。一说指楚国的郢都。
373
足与:足以。美政:美好的政治。
374
从:跟从。彭咸:见注(77)。所居:指欲效法彭咸投水自尽。