(十六)
关于东吴法学院与“法理学”的话题,有很多值得研读的问题。 以先师潘汉典先生为例,东吴本科毕业后供职于银行,但矢志学术的初心不改,于1947年翻译了耶林的《权利斗争论》并在《大公报》发表了部分译作——该文也是耶林大作译自德文的第一篇中译。据先生面告,译作直接受益于业师秉格惠赐德文原著和恩师费青来信鼓励,当然,《读本》里的耶林资料也是参考文献之一。
《大公报》翻拍件
同样是1947年,潘先生从上海“内山书店”(日本友人内山完造开办)购得《马克思、恩格斯的史的唯物论与法律》(日本法学家平野义太郎编译,马恩经典著作中关于法律的文摘,日文版,昭和8年大炯书店出版),潘先生还以德文版补充了因出版环境而被删的部分文字。我原来以为,这是先生“第一次接触马克思主义法学”,此次细读后发现,《博登海默法理学》里已有专节介绍,旧文里的相关文字也应修订。潘先生1948年获得东吴法学院硕士学位后,业师郭云观邀请到光华大学法律系任教,其中一门课程就是“法理学”……。
关于东吴法学院与“法理学”的话题,有很多值得研读的问题。 以先师潘汉典先生为例,东吴本科毕业后供职于银行,但矢志学术的初心不改,于1947年翻译了耶林的《权利斗争论》并在《大公报》发表了部分译作——该文也是耶林大作译自德文的第一篇中译。据先生面告,译作直接受益于业师秉格惠赐德文原著和恩师费青来信鼓励,当然,《读本》里的耶林资料也是参考文献之一。
《大公报》翻拍件
同样是1947年,潘先生从上海“内山书店”(日本友人内山完造开办)购得《马克思、恩格斯的史的唯物论与法律》(日本法学家平野义太郎编译,马恩经典著作中关于法律的文摘,日文版,昭和8年大炯书店出版),潘先生还以德文版补充了因出版环境而被删的部分文字。我原来以为,这是先生“第一次接触马克思主义法学”,此次细读后发现,《博登海默法理学》里已有专节介绍,旧文里的相关文字也应修订。潘先生1948年获得东吴法学院硕士学位后,业师郭云观邀请到光华大学法律系任教,其中一门课程就是“法理学”……。
