广东有些俗语,字典里不易查到,却又与生活息息相关,例如:“新来的上司份人好腌尖!”,这句话英语可以怎样表达?
最简单一句,是:“My new boss is a fussy guy!”
除了fussy外,还有一个同义字picky,较常译为「挑剔」,例如对食物挑剔,就是:He is picky about food. He is a picky eater.
女人宁愿男人粗豪,也不愿男人「姿整」,「姿整」的英文是fastidious。若只查同义义字典,你会看到这字与fussy、picky摆在一起,其实fastidious与前两者稍有不同。看看《Collins COBUID》的定义,fastidious的人「pay great attention to detail because they like everything to be very neat, accurate, and in good order」。
再看《Oxford Advanced Learner's Dictionary》,其中一条解释是:「not liking things to be dirty or untidy」,当中注明这个用法属贬义,表达说话人不满他人过于注重整洁。
当然,fastidious也有中性的意思,可解「巨细无遗」,但为免误会,要赞人做事「一丝不苟」,还是用meticulous好了。
最简单一句,是:“My new boss is a fussy guy!”
除了fussy外,还有一个同义字picky,较常译为「挑剔」,例如对食物挑剔,就是:He is picky about food.
女人宁愿男人粗豪,也不愿男人「姿整」,「姿整」的英文是fastidious。若只查同义义字典,你会看到这字与fussy、picky摆在一起,其实fastidious与前两者稍有不同。看看《Collins COBUID》的定义,fastidious的人「pay great attention to detail because they like everything to be very neat, accurate, and in good order」。
再看《Oxford Advanced Learner's Dictionary》,其中一条解释是:「not liking things to be dirty or untidy」,当中注明这个用法属贬义,表达说话人不满他人过于注重整洁。
当然,fastidious也有中性的意思,可解「巨细无遗」,但为免误会,要赞人做事「一丝不苟」,还是用meticulous好了。
