泰戈尔《飞鸟集》原文和译文
2009-12-18 09:16阅读:
泰戈尔
33
生命从世界得到资产,爱情使它得到价值。
Life finds its wealth by the claims of the world, and its
worth
by the claims of
love.
34
枯竭的河床,并不感谢它的过去。
The dry river-bed finds no thanks for its
past.
35
鸟儿愿为一朵云。
云儿愿为一只鸟。
The bird wishes it were a cloud.
The cloud wishes it were a bird.
36
瀑布歌唱道:“我得到自由时便有了歌声了。”
The waterfall sing, I find my song, when I find my
freedom.
37
我说不出这心为什么那样默默地颓丧着。
是为了它那不曾要求,不曾知道,不曾记得的小小的需要。
I cannot tell why this heart languishes in
silence.
It is for small needs it never asks, or knows or
remembers.
38
妇人,你在料理家务的时候,你的手足歌唱着,正如山间的溪水歌唱着在
小石中流过。
Woman, when you move about in your household service your
limbs sin
g
like a hill stream
among its pebbles.
39
当太阳横过西方的海面时,对着东方留下他的最后的敬礼。
The sun goes to cross the Western sea, leaving its last
salutation
to the
East.
40
不要因为你自己没有胃口而去责备你的食物。
Do not blame your food because you have no
appetite.
41
群树如表示大地的愿望似的,(dian4)起脚来向天空窥望。
The trees, like the longings of the earth, stand atiptoe to
peep
at the
heaven.
42
你微微地笑着,不同我说什么话。而我觉得,为了这个,我已等待得久了。
You smiled and talked to me of nothing and I felt that for
this
I had been waiting
long.
43
水里的游鱼是沉默的,陆地上的兽类是喧闹的,空中的飞鸟是歌唱着的。
但是,人类却兼有海里的沉默,地上的喧闹与空中的音乐。
The fish in the water is silent, the animal on the earth is
noisy,
the bird in the air
is singing.
But Man has in him the silence of the sea, the noise of the
earth a
nd
the music of the
air.
44
世界在踌躇之心的琴弦上跑过去,奏出忧郁的乐声。
The world rushes on over the strings of the lingering heart
making
the music of
sadness.
45
他把他的刀剑当着他的上帝。
当他的刀剑胜利的时候他自己却失败了。
He has made his weapons his gods.
When his weapons win he is defeated himself.
46
神从创造中找到他自己。
God finds himself by creating.
47
阴影戴上她的面幕,秘密地,温顺地,用她的沉默的爱的脚步,跟在“光”
后边。
Shadow, with her veil drawn, follows Light in secret
meekness,
with her silent steps
of love.
48
群星不怕显得向萤火那样。
The stars are not afraid to appear like
fireflies.
49
谢谢神,我不是一个权力的轮子,而是被压在这轮子下的活人之一。
I thank thee that I am none of the wheels of power but I am
one wit
h
the living creatures
that are crushed by it.
50
心是尖锐的,不是宽博的,它执着在每一点上,却并不活动。
The mind, sharp but not broad, sticks at every point but
does not m
ove.
51
你的偶象委散在尘土中了,这可证明神的尘土比你的偶象还伟大。
You idol is shattered in the dust to prove that God\'s dust
is great
er
than your
idol.
52
人不能在他的历史中表现出他自己,他在历史中奋斗着露出头角。
Man does not reveal himself in his history, he struggles up
through
it.
53
玻(王离)灯因为瓦灯叫它做表兄而责备瓦灯。但明月出来时,玻(王离)
灯却温和地微笑着,叫明月为---“我亲爱的,亲爱的姐姐。”
While the glass lamp rebukes the earthen for calling it
cousin the
moon rises, and the
glass lamp, with a bland smile, calls her,
\'---My dear, dear
sister.\'
54
我们如海鸥之与波涛相遇似地,遇见了,走近了。海鸥飞去,波涛滚滚地流
开,我们也分别了。
Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and
come nea
r.
The seagulls fly off,
the waves roll away and we depart.
55
我的白昼已经完了,我象一只泊在海滩上的小船,(言帝)听着晚潮跳舞的
乐声。
My day is done, and I am like a boat drawn on the beach,
listening
to
the dance-music of
the tide in the evening.
56
我们的生命是天赋的,我们惟有献出生命,才能得到生命。
Life is given to us, we earn it by giving it.
57
当我们是大为谦卑的时候,便是我们最接近伟大的时候。
We come nearest to the great when we are great in
humility.
58
麻雀看见孔雀负担着它的(令羽)尾,替它担忧。
The sparrow is sorry for the peacock at the burden of its
tail.
59
决不要害怕刹那--永恒之声这样唱着。
Never be afraid of the moments--thus sings the voice of the
everlas
ting.
60
风于无路之中寻求最短之路,又突然地在“无何有之国”终之了它的追求。
The hurricane seeks the shortest road by the no-road, and
suddenly
ends
its search in the
Nowhere.
61
在我自己的杯中,饮了我的酒吧,朋友。
一倒在别人的杯里,这酒的腾跳的泡沫便要消失了。
Take my wine in my own cup, friend.
It loses its wreath of foam when poured into that of
others.
62
“完全”为了对“不全”的爱,把自己装饰得美丽。
The perfect decks itself in beauty for the love of the
Imperfect.
63
神对人说:“我医治你所以伤害你,爱你所以惩罚你。”
God says to man, I heal you therefore I hurt, love you
therefore pu
nish.
64
谢谢火焰给你光明,但是不要忘了那执灯的人,他是坚忍地站在黑暗当中呢。
Thank the flame for its light, but do not forget the
lampholder
standing in the shade
with constancy of patience.
65
小草呀,你的足步虽小,但是你拥有你足下的土地。
Tiny grass, your steps are small, but you possess the earth
under
your
tread.
