有人问起,你手机铃声到底是什么歌?含糊不清都听不清在唱什么。
实在是小弟手机比较糟糕,存储空间有限,不似如今手机空间又大还可以以MP3作为铃声,我的这个铃声是自己用软件编辑后压缩成很差质量的文件后才能作为铃声的,所以含糊不清是正常的。
至于是哪首歌?是罗大佑的歌,歌的名字就叫《歌》。
喜欢这首歌,着迷的主要是歌词--其实不应该说是歌词,而是诗才对。
罗大佑的这首歌,用的是徐志摩的一首诗,当然不是原创而是译作。
追根朔源,原作者是Christina Georgina Rossetti,诗的名字叫When I Am Dead, My Dearest
实在是小弟手机比较糟糕,存储空间有限,不似如今手机空间又大还可以以MP3作为铃声,我的这个铃声是自己用软件编辑后压缩成很差质量的文件后才能作为铃声的,所以含糊不清是正常的。
至于是哪首歌?是罗大佑的歌,歌的名字就叫《歌》。
喜欢这首歌,着迷的主要是歌词--其实不应该说是歌词,而是诗才对。
罗大佑的这首歌,用的是徐志摩的一首诗,当然不是原创而是译作。
追根朔源,原作者是Christina Georgina Rossetti,诗的名字叫When I Am Dead, My Dearest
When I am dead, my dearest,后来,才子徐志摩将此诗翻译,名为《当我死去的时候》
Sing no sad songs for me;
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress tree;
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet;
And if thou wilt, remember,
And if thou wilt,forget.
I shall not see the shadows,
I shall not feel the rain;
I shall not hear the nightingale
Sing on as if in pain;
And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
And haply may forget.
当我死去的时候 亲爱
你别为我唱悲伤的歌
我坟上不必安插蔷薇
也无需浓荫的柏树
让盖着我的轻轻的草
淋着雨也沾着露珠
