新浪博客

★★《世说新语》名士:桓温

2011-02-28 16:39阅读:
★★《世说新语》名士:桓温
五十五 人何以堪
桓公北征,经金城,见前为琅邪时种柳,皆已十围,慨然曰:' 木犹如此,人何以堪!' 攀枝执条,泫然流泪。
译: 桓公(桓温)北征时,途经金城,看到他任琅邪内史时种的柳树,已经十围粗了,感慨说道:' 树木的变化尚且如此,人又如何禁得起岁月的流逝呢。' 手握枝条,潸然泪下。

五十六 为王前驱
简文作抚军时,尝与桓宣武俱入朝,更相让在前,宣武不得已而先之,因曰:' 伯也执殳,为王前驱。' 简文曰:' 所谓' 无小无大,从公于迈'.'
译: 简文帝(司马昱)在任抚军将军时,曾和桓宣武(温)一起上朝,两个人争先谦让,请对方先走,桓温不得已先行,于是说道:' 伯也执殳,为王前驱。' 简文帝说道:' 这正是' 无小无大,从公于迈'.'
五十八 忠臣孝子
桓公入峡,绝壁天悬,腾波迅急,乃叹
曰:' 既为忠臣,不得为孝子,如何?'
译: 桓公(桓温)率军进入三峡,只见两岸峭壁,直耸云间,波涛汹涌,水势湍急,于是感叹道:' 作了忠臣,就不能作孝子,这是为什么呢?'
六十 暗室对答
简文在暗室中坐,召宣武,宣武至,问上何在。简文曰:' 某在斯。' 时人以为能。
译: 简文帝在暗室里坐着,召见桓温,桓温到了,问皇上在哪里。简文帝回答:'某在斯。' 当时人们觉得简文帝善于言辞。
六十四 咫尺玄门
刘尹与桓宣武共听讲《礼记》。桓云:' 时有入心处,便觉咫尺玄门。'刘曰:' 此未关至极,自是金华殿之语。'
译: 刘尹(真长)和桓宣武(桓温)一起听人讲《礼记》。桓温说:' 不时有心领神会的地方,就觉得离高深境界很近了。' 刘真长说:' 这还没到最高境界,只是金华殿上给皇帝讲经的常谈。'
八十五 丹楼如霞
桓征西治江陵城甚丽,会宾僚出江津望之,云:' 若能目此城者,有赏。' 顾长康时为客,在坐,目曰:' 遥望层城,丹楼如霞。' 桓即赏以二婢。
译: 桓征西(桓温)把江陵城修建得非常壮丽,他会集宾客下属,到汉江渡口处远眺江陵,说:' 谁评价这座城评价得好,有赏。' 顾长康(顾恺之)当时是桓温的幕客,在座,品评道:' 遥望层楼,丹楼如霞。' 桓温随即赏给了他两个婢女。

九十五 鱼鸟何依
顾长康拜桓宣武墓,作诗云:' 山崩溟海竭,鱼鸟将何依!' 人问之曰:'卿凭重桓乃尔,哭之状其可见乎?' 顾曰:' 鼻如广莫长风,眼如悬河决溜。' 或曰:' 声如震雷破山,泪如倾河注海.'
译: 顾长康(顾恺之)拜谒桓宣武(桓温)墓,作诗道:' 山崩溟海竭,鱼鸟将何依!' 有人问他:' 你以前是那样受桓公倚重,哭他的样子可以给我们描述吗?'顾恺之说:' 鼻息如北风呼号,眼泪像瀑布奔流。' 或说:' 哭声如霹雳开山,泪水像奔流入海。'
一零二 纡曲为优
宣武移镇南州,制街衢平直。人谓王东亭曰:' 丞相初营建康,无所因承,而制置纡曲,方此为劣。' 东亭曰:' 此丞相乃所以为巧。江左地促,不如中国。若使阡陌条畅,则一览而尽,故纡余委曲,若不可测。'
译: 桓宣武(桓温)换防镇守南州,街道修整得平坦笔直。有人对王东亭说:' 丞相(王导)当初营建建康的时候,没有什么范例可以参考,所以道路迂回曲折,和南州相比就差多了。' 东亭说:' 这正是丞相的高明之处。江左地方狭小,不象中原。如果道路通畅,就一览无余,修得曲折迂回,就显得深不可测了。'



政事第三
十九 犹患其重
桓公在荆州,全欲以德被江汉,耻以威刑肃物。令史受杖,正从朱衣上过。桓式年少,从外来,云:' 向从阁下过,见令史受杖,上捎云根,下拂地足。' 意讥不着。桓公云:' 我犹患其重。'
译: 桓公(桓温)任荆州刺史时,一心想在江汉地区施行德政,不想靠酷刑威慑百姓。令史受杖刑,只是从官服上掠过。桓式年纪小,从外边回来,说:' 刚才从官府前经过,看到令史受刑,上拂过云彩,下掠过地面。' 桓式是在讥讽没有打着。桓公说:' 我还担心打得厉害了呢。'

二十 一日万机那得速
简文为相,事动经年,然后得过。桓公甚患其迟,常加劝勉。太宗曰:' 一日万机,那得速!'
译: 简文帝(司马昱)作丞相时,一件事动不动就要经过一年才得以解决。桓公(桓温)对他的拖沓很反感,常催促他。简文帝说:' 日理万机,怎么能快得了!'‘


二十二 翣如生母狗
殷中军为庾公长史,下都,王丞相为之集,桓公、王长史、王蓝田、谢镇西并在。丞相自起解帐带麈尾,语殷曰:' 身今日当与君共谈析理。' 既共清言,遂达三更。丞相与殷共相往反,其余诸贤略无所关。既彼我相尽,丞相乃叹曰:' 向来语,乃竟未知理源所归。至于辞喻不相负,正始之音,正当尔耳。' 明旦,桓宣武语人曰:' 昨夜听殷、王清言,甚佳,仁祖亦不寂寞,我亦时复造心;顾看两王掾,辄翣如生母狗馨。'
译:殷中军(浩)任庾公(亮)的长史,来到京都,王丞相(导)为他举行聚会,桓公(温)、王长史(蒙)、王蓝田(述)、谢镇西(尚)都在座。丞相自己过去,把挂在帐带的麈尾解下来,对殷浩说:' 我今天和你一同讨论玄理。' 于是就相互清谈起来,一直到三更半夜。丞相和殷浩你来我往,其余诸人没有参与。知道彼此谈得十分尽兴,丞相感叹道:' 刚才我们的谈论,竟然到了不知义理源流归属的地步。至于文辞,我们是不相上下的,正始年间王弼、何晏之间谈玄,可能也就这样了。' 第二天早晨,桓宣武(温)对人说:' 昨天晚上殷中军和王丞相清谈,非常好。谢仁祖一晚上也不觉得寂寞,我也心有所悟。回头再看看王蒙和王述,就跟母狗一样。'

二十九 日说一卦
宣武集诸名胜讲易,日说一卦。简文欲听,闻此便还,曰:' 义自当有难易,其以一卦为限邪?'
译: 桓宣武(温)招集诸名士讲解《周易》每天讲一卦。简文帝本来要去听的,听说这样就回来了,说道:' 义理本来有难有易,怎么能以每天一卦为限呢?'

八十 习凿齿
习凿齿史才不常,宣武甚器之,未三十,便用为荆州治中。凿齿谢笺亦云:'不遇明公,荆州老从事耳!' 后至都见简文,返命,宣武问:' 见相王何如?' 答云:' 一生不曾见此人。' 从此忤旨,出为衡阳郡,性理遂错。于病中犹作《汉晋春秋》,品评卓逸。
译: 习凿齿史才不同寻常,桓温很器重他,不到三十岁,就任命他为荆州治中。习凿齿在感谢函中说:' 如果不是遇见明公,我也只能一辈子在荆州作个老从事罢了。' 后来他去建康见简文帝,回来复命时,桓温问他:' 见到相王(简文帝)感觉如何?' 他回答:' 平生没见过这样的人。' 自此以后就和桓温的旨意相抵触,被降职作衡阳郡守,情志就错乱了。他在病中还写了《汉晋春秋》,对历史的见地,非常卓越。

八十七 安石碎金
桓公见谢安石作简文谥议,看竟,掷与坐上诸客曰:' 此是安石碎金。'
译: 桓公(温)看到谢安石(安)写的简文帝谥号的奏议,看罢就把它扔到座位上,对客人说:' 这是安石的小杰作。'
九十二 袁彦伯作《北征赋》
桓宣武命袁彦伯作《北征赋》,既成,公与时贤共看,咸嗟叹之。时王珣在坐,云:' 恨少一句。得' 写' 字足韵,当佳。' 袁即于坐揽笔益云:' 感不绝于余心,溯流风而独写。' 公谓王曰:' 当今不得不以此事推袁。'
译: 桓宣武(温)让袁彦伯(宏)作《北征赋》,写好以后,桓温和当时的贤达们一同观看,大家都称赞文章写得好。当时王珣也在座,他说:' 遗憾的是少了一句。若能以' 写' 字韵结尾会更好。' 袁宏随即在座位上拿起笔来添加道:' 感不绝于余心,溯流风而独写。' 桓公对王珣说:' 如今若说作赋,不能不推崇袁彦伯。'
九十五 无复向一字
王东亭到桓公吏,既伏阁下,桓令人窃取其白事,东亭即于阁下另作,无复向一字。
译: 王东亭(珣)担任桓公(温)的属官,有一次王珣到桓公的官署汇报事情,桓公让人把王珣的报告偷走了,王珣就在官署另写了一份,不再重复先前的一个字。
九十六 倚马可待
桓宣武北征,袁虎时从,被责免官。会须露布文,唤袁倚马前令作。手不辍笔,俄得七纸,殊可观。东亭在侧,极叹其才。袁虎云:' 当令齿舌间得利。'
译: 桓宣武(温)北征,袁虎(宏)随往,因过失被免去官职。一次碰巧赶上要发布不缄封的公文,桓公就叫袁虎倚在马前写。袁虎手不停笔,一会儿就写了七张,文笔非常好。当时东亭侯王珣在一旁,对袁虎的才华大加赞赏。袁虎说:' 这只是让我得一点口舌之利而已。'

方正第五
四十四 桓有恨容
桓大司马诣刘尹,卧不起,桓弯弹弹刘枕,丸迸碎床褥间。刘作色而起曰:'使君,如馨地宁可斗战求胜?' 桓甚有恨容。
译:桓大司马(温)去见刘尹(刘惔),刘惔躺在床上,桓温拉开弹弓打刘惔的枕头,弹丸迸碎,落在褥子上。刘惔勃然大怒,起身说道:' 使君,这样你就能在战斗中获胜?' 桓温顿时流露出难堪的神色。
五十 刚直见疏
刘简作桓宣武别驾,后为东曹参军,颇以刚直见疏。尝听讯,简都无言。宣武问:' 刘东曹何以不下意?' 答曰:' 会不能用。' 宣武亦无怪色。
译:刘简担任桓宣武(桓温)的别驾,后来又作东曹参军,因为非常耿直,被桓温疏远。一次参加议事,刘简一言不发。桓温问他:' 刘东曹怎么不谈点意见?' 刘简回答:' 我说了也一定不会采用!' 桓温听了也没有责怪的意思。
五十四 牵脚加桓公颈
王、刘与桓公共至覆舟山看。酒酣后,刘牵脚加桓公颈,桓公甚不堪,举手拨去。既还,王长史语刘曰:' 伊讵可以形色加人不?'
译:王蒙、刘惔和桓公(温)一起到覆舟山游玩。酒喝得酣畅的时候,刘惔把脚伸到了桓公的脖子上,桓公实在不能忍受,就用手把他的脚拨开了。回来以后。王长史对刘惔说:' 他怎么能对人流露不快的脸色呢?'
五十八 那可嫁女与兵
王文度为桓公长史时,桓为儿求王女,王许咨蓝田。既还,蓝田爱念文度,虽长大,犹抱着膝上。文度因言桓求己女婚,蓝田大怒,排文度下膝,曰:' 恶见文度已复痴,畏桓温面?兵,那可嫁女与之!' 文度还报温云:' 下官家中先得婚处。' 桓公曰:' 吾知矣,此尊府君不肯耳。' 后桓女遂嫁文度儿。
译:王文度(王坦之)担任桓公(桓温)长史时,桓温替自己的儿子向王家求婚,王坦之答应回去和父亲蓝田侯王述商量一下。回到家里,蓝田侯很喜爱文度,虽然都大了,还是把他抱在膝上。文度就讲了桓温向自己女儿求婚的事,蓝田侯听罢大怒,把文度从膝盖上推开,说道:' 你怎么现在都傻了,竟害怕桓温了?一个大兵,怎么能把女儿嫁给他!' 文度回去禀告桓温:' 下官家的女儿早就订了婚了。' 桓温说:' 我知道了,这是你家令尊不答应啊。' 后来桓温的女儿还是嫁给了文度的儿子。


雅量第六
二十五 朝廷间故复有此贤
宣武与简文、太宰共载,密令人在舆前后鸣鼓大叫,卤簿中惊扰,太宰惶怖,求下舆,顾看简文,穆然清恬。宣武语人曰:' 朝廷间故复有此贤。'
译:宣武(桓温)和简文帝(司马昱)、太宰(司马晞)同乘一辆车。宣武暗地里让人在车子前后击鼓喊叫,仪仗受到惊吓,骚乱起来。太宰惊慌失措,要求下车;回头再看看简文帝,神色安详,恬淡闲适。宣武对人说:' 朝廷中还是有这样的高人。'
二十六 劭坚坐不动
王劭、王荟共诣宣武,正值收庾希家。荟不自安,逡巡欲去;劭坚坐不动,待收信还,得不定,乃出。论者以劭为优。
译:王劭、王荟一起到宣武(桓温)那里,正赶上抓庾希的家人。王荟坐立不安,徘徊不定,想离去。王劭却一直坐在那里,纹丝不动,等抓捕的差役回来,知道自己没什么事了,才出来。清谈的人以此判定二人的优劣。
二十七 郗生可谓入幕宾也
桓宣武与郗超议芟夷朝臣,条牒既定,其夜同宿。明晨起,呼谢安、王坦之入,掷疏示之。郗犹在帐内。谢都无言,王直掷还,云:' 多!' 宣武取笔欲除,郗不觉窃从帐中与宣武言。谢含笑曰:' 郗生可谓入幕宾也。'
译:桓宣武(桓温)和郗超商议剪除朝中的大臣,方案都定好了,当晚二人住在一起。第二天早晨起来,就招呼谢安、王坦之进来,把给皇帝的上疏扔给他们看,郗超这时还在帐里。谢安一言不发,王坦之把上疏又扔了过来,说:' 太多了。' 桓温拿起笔来准备要删,郗超偷偷地在帐中和桓温说话,于是谢安笑着说道:' 郗超真可称得上入幕之宾了。'
二十九 惮其旷远
桓公伏甲设馔,广延朝士,因此欲诛谢安、王坦之。王甚遽,问谢曰:' 当作何计?' 谢神意不变,谓文度曰:' 晋祚存亡,在此一行。' 相与俱前。王之恐状,转见于色。谢之宽容,愈表于貌。望阶趋席,方作洛生咏,讽' 浩浩洪流'.桓惮其旷远,乃趣解兵。王、谢旧齐名,于此始判优劣。
译:桓公(桓温)埋伏好甲兵,摆下宴席,请朝中的大臣都来赴宴,准备趁此杀掉谢安、王坦之。王很害怕,问谢安:' 有什么办法吗?' 谢安神色不变,对王坦之说:' 晋室的存亡,在此一行。' 于是和他一起赴宴。王坦之内心的恐惧,越发在脸上显现出来。谢安的沉着从容,也更是表露在外表。他向着台阶,走到座位上,还像洛阳书生那样,拖着浓重的鼻音,吟诵嵇康的' 浩浩洪流' 诗句。桓温被谢安的旷达高远的气度所慑服,就急忙撤掉了伏兵。王坦之、谢安以前齐名,自此以后,二人的优劣就分辨出来了。
三十九 东亭不动
王东亭为桓宣武主簿,既承藉有美誉,公甚敬其人地,为一府之望。初,见谢失仪,而神色自若。坐上宾客即相贬笑,公曰:' 不然。观其情貌,必自不凡,吾当试之。' 后因月朝阁下伏,公于内走马直出突之,左右皆宕仆,而王不动。名价于是大重,咸云:' 是公辅器也。'
译:王东亭(王珣)担任桓宣武(桓温)的主薄,东亭出身名门有声望,桓公很敬重他的才能和门第,因此成为府里受人敬仰的人物。起初,东亭在往来的时候有失礼仪,却神情自若,座上的宾客就讥笑他,桓公说:' 不是这样。我看他的样子,一定很不一般,我要试试他。' 后来借每月初一下属在衙门朝拜的机会,桓公从里面纵马奔出,直接冲向东亭,左右的人都惊得东倒西歪,只有东亭站在那里不动。于是名气和身价大增,大家都说:' 此人是作三公宰相的人才啊。'

识鉴第七
十九 恐不可复制
小庾临终,自表以子园客为代。朝廷虑其不从命,未知所遣,乃共议用桓温。刘尹曰:' 使伊去,必能克定西楚,然恐不可复制。'
译:庾翼临终时,亲自上表想让儿子园客(庾爰之)接替他的位置。朝廷担心他会不服从命令,不知道该派谁去接替,于是大家商量起用桓温。刘尹(刘惔)说:'让他去,肯定会稳定西楚,可是恐怕没人能再控制他了。'

二十 伊必能克蜀
桓公将伐蜀,在事诸贤咸以李势在蜀既久,承藉累叶,且形据上流,三峡未易可克。唯刘尹云:' 伊必能克蜀。观其蒲博,不必得,则不为。'
译:桓公(桓温)要伐蜀,朝中大臣都以为,李势在四川时间很长,继承祖上基业已经几代了,而且在长江上游,三峡地势险要,不易攻克。只有刘尹(刘惔)说:' 他一定能攻下四川。我看他赌博,没有赢的把握他就不下注。'
二十七 此儿当致高名
车胤父作南平郡功曹,太守王胡之避司马无忌之难,置郡于酆阴。是时胤十余岁,胡之每出,尝于篱中见而异焉。谓胤父曰:' 此儿当致高名。' 后游集,恒命之。胤长,又为桓宣武所知,清通于多士之世,官至选曹尚书。
译:车胤的父亲担任南平郡功曹,太守王胡之为躲避司马无忌的报复,将郡府安在酆阴。当时车胤十几岁,胡之每次外出,常常见他在篱笆内,胡之觉得他不同凡人,就对他父亲说:' 这孩子将来一定会名声显赫的。' 后来游玩聚会的时候,总是叫上他。车胤长大后,又被桓宣武赏识,在人才济济的时代获得清通的美名,官至选曹尚书。

赏誉第八
七十三 正实良器
庾稚恭与桓温书称:' 刘道生日夕在事,大小殊快。义怀通乐既佳,且足作友,正实良器,推此与君,同济艰不者也。'
译:庾稚恭在给桓温的信中说:' 刘道生(刘恢)勤于职守,大小事情都处理得得当。心怀仁义,乐观豁达,值得作朋友,是优秀的人才,把他推荐给你,让他和你共度难关。'
七十九 可儿
桓温行经王敦墓边过,望之云:' 可儿!可儿!'
译:桓温途经王敦的墓地,望着坟墓他说:' 真让人喜欢,真让人喜欢。'
一百零一 桓公诣谢
谢太傅为桓公司马。桓诣谢,值谢梳头,遽取衣帻。桓公云:' 何烦此。' 因下共语至暝。既去,谓左右曰:' 颇曾见如此人不?'
译:谢太傅(谢安)作桓公(桓温)的司马。桓温去看谢安,正赶上谢安在梳头,见桓温来了,急忙拿来衣裳和头巾。桓温说:' 何必拘泥这些礼数。' 于是就一起聊天,直到黄昏降临。桓温走后,他对左右的人说:' 可曾见过这样的人吗?'

一百零二 谢公乡选
谢公作宣武司马,属门生数十人于田曹中郎赵悦子。悦子以告宣武,宣武云:' 且为用半。' 赵俄而悉用之,曰:' 昔安石在东山,缙绅敦逼,恐不豫人事。况今自乡选,反违之邪?'
译:谢公(谢安)作桓宣武(桓温)的司马,他让田曹中郎赵悦子(赵悦)安置他的几十个门生。赵悦子把这件事告诉了桓温,桓温说:' 暂时先用一半吧。' 赵不久就全部录用了,他说:' 从前安石在东山隐居的时候,士大夫们怕他不参与世事,敦促逼迫他。如今他自己选拔的人才,我怎么会反倒不用呢?'

一百零三 神怀挺率
桓宣武表云:' 谢尚神怀挺率,少致民誉。'
译:桓宣武上表说:' 谢尚胸怀坦荡,为人直率,年轻时就博得声誉。'

一百零五 吾门中久不见如此人
桓大司马病,谢公往省病,从东门入。桓公遥望,叹曰:' 吾门中久不见如此人!'
译:桓大司马(桓温)生病,谢公(桓温)去探视,他从东门进去。桓公远远望见了,叹息道:' 我的门里很久没见到这样的人了。'
一百一十五 识致安处
王长史与大司马书,道渊源' 识致安处,足副时谈'.
译:王长史(王蒙)在给大司马(桓温)的信中,称赞渊源(殷浩)' 见识情趣,闲适恬淡,完全符合时人的评议'.
一百一十七 用违其才
桓公语嘉宾:' 阿源有德有言,向使作令仆,足以仪行百揆。朝廷用违其才耳。'
译:桓公(桓温)对嘉宾(郗超)说:' 阿源有德行,有口才,如果让他作尚书令或者仆射,完全可以作百官的楷模。朝廷对他的任用,和他的才干相违啊。'

品藻第九
十三 未达而丧
会稽虞马斐,元皇时与桓宣武同侠,其人有才理胜望。王丞相尝谓马斐曰:'孔愉有公才而无公望,丁潭有公望而无公才,兼之者其在卿乎?' 马斐未达而丧。
译:会稽人虞马斐,元帝(司马睿)的时候和桓宣武(桓温)的父亲桓彝是同僚。王丞相曾对虞马斐说:' 孔愉有你那样的才华却没有你那样的威望,丁潭有你那样的威望却没有你那样的才华,二者兼有的,或许只有你了吧?' 虞马斐没有发达就死了。
三十二 共论晋武帝
时人共论晋武帝出齐王之与立惠帝,其失孰多?多谓立惠帝为重。桓温曰:'不然,使子继父业,弟承家祀,有何不可?'
译:当时,人们一起议论晋武帝(司马炎)下诏让齐王(司马攸)回所封国,立晋惠帝(司马衷)继承皇位,这两件事哪个损失更大,多数人认为立晋惠帝损失更大。桓温说:' 不对,让儿子继承父业,让弟弟继承家族的祭祀,这有什么不可?'
三十五 宁作我
桓公少于殷侯齐名,常有竞心。桓问殷:' 卿何如我?' 殷云:' 我与我周旋久,宁作我。'
译:桓公(桓温)年轻时和殷侯(殷浩)齐名,他心里一直不服气。桓温问殷浩:' 你和我相比,谁更出色?' 殷浩说:' 我和我自己交往,我宁愿作我。'

三十六 孙兴公论人

抚军问孙兴公:' 刘真长何如?' 曰:' 清蔚简令。''王仲祖何如?' 曰:'温润恬和。''桓温何如?' 曰:' 高爽迈出。''谢仁祖何如?' 曰:' 清易令达。''阮思旷何如?' 曰:' 弘润通长。''袁羊何如?' 曰:' 洮洮清便。''殷洪远何如?' 曰:' 远有致思。''卿自谓何如?' 曰:' 下官才能所经,悉不如诸贤;至于斟酌时宜,笼罩当世,亦多所不及。然以不才,时复托怀玄胜,远咏老、庄,萧条高寄,不与时务经怀,自谓此心无所与让也。'
译:抚军(司马昱)问孙兴公(孙绰):' 刘真长(刘惔)怎么样?' 孙兴公说:' 清明智慧,简约美好。' 又问:' 王仲祖(王蒙)怎么样?' 回答:' 温顺仁慈,恬淡平和。''桓温怎么样呢?' 答:' 爽朗豪放,高迈出众。''谢仁祖(谢尚)怎么样?' 答:' 清明单纯,美好旷达。''阮思旷(阮裕)怎么样?' 答:' 大度祥和,通达深邃。''袁羊怎么样呢?' 答:' 滔滔不绝,能言善辩。''殷洪远(殷融)怎么样?' 答:' 思想高远,富于情调。' 抚军又问:' 你自己感觉你怎么样?'孙回答:' 下官的才华能力,均不如上述贤达;至于处理日常事物,把握局势,也多不及他们。然而不才常常将情怀寄托于玄远美妙的境界,尽情吟诵老、庄,超脱世俗世界,寄情玄远,不让时务纠缠身心,所以觉得我的这种心境是别人比不了的。'
三十七 第一流复谁
桓大司马下都,问真长曰:' 闻会稽王语奇进,尔邪?' 刘曰:' 极进,然故是第二流中人耳。' 桓曰:' 第一流复是谁?' 刘曰:' 正是我辈耳!'
译:桓大司马(桓温)来到京都建康,问刘真长(刘惔):' 听说会稽王(司马昱)清谈有很大长进?' 刘回答:' 长进很大,不过仍是第二流里的人罢了。' 桓温问:' 那第一流的人又是谁呢?' 刘说:' 正是我们这样的人。'
三十八 故当出我下
殷侯既废,桓公语诸人曰:' 少时与渊源共骑竹马,我弃去,己辄取之,故当出我下。'
译:殷侯(殷浩)因兵败被废黜后,桓公(桓温)对众人说:' 小时侯我和渊源(殷浩)一块儿骑竹马,我扔了以后,他总是拣去,所以他原本就在我之下的。'

四十一 宁为管仲
未废海西时,王元琳问桓元子:' 箕子、比干迹异心同,不审明公孰是孰非?' 曰:' 仁称不异,宁为管仲。'
译:还没有废黜海西公(司马奕)时,王元琳(王珣)问桓元子(桓温):' 箕子、比干二人的做法不同,但用意一致,不知您认为谁对谁错呢?' 桓温说:' 仁人的说法不同,我宁可作管仲。'
四十五 不可陵践

桓公问孔西阳:' 安石何如仲文?' 孔思未对,反问公曰:' 何如?' 答曰:' 安石居然不可陵践,其处故乃胜也。'
译:桓公(桓温)问孔西阳(孔岩):' 安石(谢安)和仲文(殷仲文)相比,怎么样?' 孔岩思考良久没有回答,却反问桓温:' 你觉得呢?' 桓温答道:' 安石居位让人不敢冒犯,他的处身之道的确高于别人啊。'
五十二 不能复语卿
有人问谢安石、王坦之优劣于桓公,桓公停欲言,中悔,曰:' 卿喜传人语,不能复语卿。'
译:有人问桓公(桓温)谢安石(谢安)、王坦之二人的高下,桓公正想说,又后悔了,说:' 你喜欢传话,不能告诉你。'
规箴第十
十九 一无所问
罗君章为桓宣武从事,谢镇西作江夏,往检校之。罗既至,初不问郡事,径就谢数日饮酒而还。桓公问:' 有何事?' 君章云:' 不审公谓谢尚是何似人?' 桓公曰:' 仁祖是胜我许人。' 君章云:' 岂有胜公人而行非者,故一无所问。' 桓公奇其意而不责也。
译:罗君章(罗含)担任桓宣武(桓温)的部从事时,谢镇西(谢尚)任江夏相,罗君章去他那里检查。罗君章到了以后,一点也不问郡中的事情,直接来到谢尚的住处,喝了几天的酒就回来了。桓公问:' 谢尚那里有什么事吗?' 罗君章说:'不知您认为谢尚是个什么样的人?' 桓公说:' 仁祖(谢尚)胜过我这样的人。'罗君章说:' 哪有胜过您的人却做坏事呢?' 桓公惊诧他的说法,没有指责他。
郗超毁笺
郗司空在北府,桓宣武恶其居兵权。郗于事机素暗,遣笺诣桓,方欲共奖王室,修复园陵。世子嘉宾出行,于道上闻信至,急取笺视,视竟,寸寸毁裂,便回。还更作笺,自陈老病,不堪人间,欲乞闲地自养。宣武得笺大喜,即诏转公督五郡,会稽太守。
译:郗司空(郗愔)在北府(镇江)的时候,桓宣武(桓温)嫉恨他掌握兵权。郗愔对于世事不是很练达,派人送信给桓温,表达了共同辅助王室,收复中原的愿望。郗愔的长子嘉宾(郗超)在外出行,路上听说信使到了,急忙拿来信笺阅读,看罢撕得粉碎,回到了驻地。郗超替父亲重新又写了封信,在信中叙说自己年迈多病,不能承受世事的劳顿,希望找一个闲适的地方安度晚年。桓温看了郗愔的信大喜,随即下令郗公都督五郡军事,并担任会稽太守。
夙慧第十二
鞠爱过于所生
桓宣武薨,桓南郡年五岁,服始除,桓车骑与送故文武别,因指语南郡:' 此皆汝家故吏佐。' 玄应声恸哭,酸感旁人。车骑每自目己坐曰:' 灵宝成人,当以此坐还之。' 鞠爱过于所生。
译:桓宣武(桓温)死时,桓南郡(桓玄)才五岁.刚脱了丧服,桓车骑(桓冲)和桓温属下的文武官员道别,他指着这些人对桓玄说:' 这些都是你家从前的官吏。' 桓玄听罢大哭,周围的人都感到悲伤。桓冲常常看着自己的座位说:' 灵宝(桓玄)成人后,我一定把这个位置还给他。' 桓冲很疼爱桓玄,胜过自己的亲生。
豪爽第十三
恨卿辈不见王大将军
桓宣武平蜀,集参僚置酒于李势殿,巴、蜀搢绅莫不来萃。桓既有雄情爽气,加尔日音调英发,叙古今成败由人,存亡系才,一坐叹赏。既散,诸人追味余言,于时寻阳周馥曰:' 恨卿不见王大将军!'
译:桓宣武(桓温)平定蜀地后,召集部属在李势的宫殿里大摆宴席,巴、蜀两郡的士大夫们也都到了。桓温一向英雄豪迈,加上那天兴奋,慷慨激昂,叙述古今成败,事在人为的关系,四座为之赞赏。宴会散后,众人还在回味他的话语,这时寻阳人周馥说:' 遗憾的是你们这些人没有见过王大将军(王敦)!'
谁能溪刻自处
桓公读《高士传》,至於仲子,便掷去,曰:' 谁能作此!溪刻自处!'
译:桓公(桓温)读《高士传》,读到於陵陈仲子的时候,就把书扔了,说道:'谁能这样!对自己那么刻薄!'
河朔以其名断疟
桓石虔。司空豁之长庶也,小字镇恶,年十七八,未被举,而童隶已呼为镇恶郎。尝住宣武斋头。从征枋头,车骑冲没阵,左右莫能先救。宣武谓曰:' 汝叔落贼,汝知不?' 石虔闻之,气甚奋,命朱辟为副,策马于数万众中,莫有抗者,径致冲还,三军叹服。河朔后以其名断疟。
译:桓石虔是司空桓豁的庶出长子,小名镇恶,十七八岁的时候还没有被征举,此时童仆已经称他镇恶郎了。他曾住在桓宣武书房旁。随桓宣武出征到枋头时,车骑将军桓冲陷入敌阵,左右的人都没能把他救出来。桓宣武对镇恶说:' 你叔叔落入敌人手里,你不知道吗?' 石虔听罢,怒气冲天,让朱辟作副手,驱马冲入数万敌兵中,左右驰骋,没有人能抵抗得了,石虔径直将桓冲救出,返回阵地,三军将士无不为之叹服。后来黄河以北地区就用他的名字驱赶疟鬼。
容止第十四
二十八 王敬伦风姿似父
王敬伦风姿似父。作侍中,加授桓公,公服从大门入,桓公望之曰:' 大奴固自有凤毛。'
译:王敬伦(王劭)的风度仪表很像他父亲王导。桓公(桓温)加授侍中一职,王敬伦穿着公服从大门进来,桓公望着他说:' 大奴确实有他父亲的遗风。'
三十二 故自有天际真人想
或以方谢仁祖不乃重者,桓大司马曰:' 诸君莫轻道仁祖,企脚北窗下弹琵琶,故自有天际真人想。'
译:有人在议论谢仁祖(谢尚)的时候不是很恭敬,桓大司马(桓温)说:' 诸位不要小瞧仁祖,他在北窗下踮着脚弹琵琶的样子,真像天边的真人呵。'
三十四 湛若神君

简文作相王时,与谢公共诣桓宣武。王珣先在内,桓语王:' 卿尝欲见相王,可住帐里。' 二客既去,桓谓王曰:' 定如何?' 王曰:' 相王作辅,自然湛若神君。公亦万夫之望,不然,仆射何得自没?'
译:简文帝(司马昱)担任丞相时,和谢公(谢安)一起到桓宣武(桓温)那里。王珣早来了,桓温对王珣说:' 你一直想见司马丞相,今天你可以躲在帐子里看他。' 两个客人走后,桓温问王珣:' 这两个人究竟如何?' 王珣说:' 司马丞相作辅弼大臣,自然是像神君一样,通明澄澈。您也是万众景仰,不然,谢公怎么会甘心居后呢?'
贤媛第十九
二十一 李势妹为妾
桓宣武平蜀,以李势妹为妾,甚有宠,常著斋后。主始不知,既闻,与数十婢拔白刃袭之。正值李梳头,发委藉地,肤色玉曜。不为动容,徐曰:' 国破家亡,无心至此,今日若能见杀,乃是本怀。' 主惭而退。
译:桓宣武(桓温)平蜀后,把李势的妹妹收为妾,非常宠爱她,总是让她住在书房后面。桓温的妻子南康长公主开始不知道此事,后来听说后,带着几十个婢女持刀去杀她。当时李氏正在梳头,长长的头发垂落到地上,肤色如白玉一般光洁。看到公主后,她毫不动容,徐徐说道:' 国破家亡,我也并不想这样。今天如果你能杀了我,就合了我的心愿了。' 公主很惭愧,退了下去。
二十二 庾玉台
庾玉台,希之弟也。希诛,将戮玉台。玉台子妇,宣武弟桓豁女也,徒跣求进,阍禁不内。女厉声曰:' 是何小人!我伯父门,不听我前!' 因突入,号泣请曰:' 庾玉台常因人,脚短三寸,当复能作贼不?' 宣武笑曰:' 婿故自急。' 遂原玉台一门。
译:庾玉台(庾友)是庾希的弟弟。庾希被杀后,又要杀庾玉台。庾玉台的儿媳,是桓宣武(桓温)弟弟桓豁的女儿,她光着脚跑到桓温家要进去。门卫不让进。女子厉声说道:' 你是哪里的小人!我伯父家的门,竟敢不让我进!' 随即冲了进去,号哭着恳求道:' 庾玉台的脚只有三寸长,行动都要依靠他人,难道他会造反吗?' 桓宣武笑道:' 我侄女婿真急了。' 就赦免了庾玉台一家。


我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享