推荐一首好(译)诗|:帕斯翻译的杜甫《春望》
2013-06-03 01:27阅读:
推荐一首好(译)诗
《春望》
杜甫
国破山河在,城春草木深。
感时花溅泪,恨别鸟惊心。
烽火连三月,家书抵万金。
白头搔更短,浑欲不胜簪
墨西哥诗人帕斯是这么翻译的:
帝国已然破败,唯有山河在,
三月的绿色海洋,覆盖了街道和广场。
艰难时事,泪洒花间,
天上的飞鸟盘旋着人世的别情。
塔楼和垛堞倾诉着火的言语,
家人的书信堪抵万金。
搔
首时,才觉细细的别针,
别不住稀疏的白发。
这也许是真正的翻译,是看到了诗歌内核之后的领会和翻译。从中文到西班牙文,再从那儿回来,帕斯能这么创造性的接受到杜甫的信息,实属不易。认真研究这首诗和它的翻译,也许能够让我们破解开千古之谜的一个重要部分,那就是诗歌精神。也即是艺术精神。诗歌如此,绘画如此,书法也如此。别让我们老在艺术门外徘徊,一如在人生之外生活。如果诗的结尾,能再升华一下,就更好了。