Six-word
memoirs,一般直译成六字回忆录,我觉得不够确切,所以斗胆通俗一些翻成“六字故事”。
据说这个东西起源于大文豪海明威。传说,当年有人请海明威只用六个词写一部小说,于是海明威写道:For
sale:
baby
shoes,
never
worn(全新童鞋转卖),短短六个字,写出了一个失去幼子的不尽凄凉。谣传,海明威自诩说这是他最好的小说。
后来美国的史密斯杂志受到启发,就用Six-
word
memoirs
之名征集六个字的超短小说,据说应者如云,但好作品了了可数。不过这种方式却流传了下来,一直有人不时地搞上一个征文。
今天晚上有事来到多伦多大学,恰好就碰到了这样一个征文展,几十篇六字故事,每个故事由作者写在一张打印纸上,贴满了一个走廊的一面墙。好事的我就把其中一些我觉得不错的记录了下来(排名不分先后),与大家共享。
Only
child
of
immigrant
and
orphan.(移民孤儿之独子)这故事让我不由好奇作者的父(母)亲有着怎样的人生遭遇。

Blame
it
on
the
rain
baby.(宝贝,要怪就怪雨。)我仿佛读到了一个甜蜜略带酸涩的爱情故事,相信作者应该是情窦初开没几年。

Shit
happens,
life's
funnier
for
it.
(狗血,生活因你更精彩!)这位应该是一个刚刚遭受了不少挫折的青年,有些愤世嫉俗,却不甘认输。
Ready
or
not,
here
I
come!
(准备好了吗?我来啦!)这本来是这边孩子们捉迷藏时常说的一句话,是负责找人的那个孩子开始行动时的警告,但是当我把这六个字当一个故事来读,就会觉得意味深长。人生太多的惊喜/意外,不管我们有没有准备,它都会随时来敲门。

I
want
to
leave
a
legacy.这(我要留下传奇!)
这个这个,就算了,谁年轻的时候没傻过呢。

Daydreaming
as
you
talk
to
me.
(白日梦,就像你对我说。)这个是我心目中这次征文第一名。我想这个作者应该是一个年轻的女孩,正沉浸在爱情的甜蜜或失恋的痛苦中。妙处就在于,这几个字的故事,可以做两种截然不同的解读,但同样耐人寻味。

Born
a
Canadian,
raised
an
immigrant.(生为加拿大人,却长成移民。)这个可能是众多移民家庭孩子的共同心声吧,在一个移民家庭长大,虽然出生在加拿大,却不可避免地烙上了父辈的传统文化特征,不知道这对他们是不是公平。
