【英诗汉译】A Grain of Sand.William Blake.一粒沙子.威廉.布莱克 著。蓝庭
2013-04-15 11:17阅读:
【英诗汉译】 A Grain of Sand. William
Blake.
一粒沙子。威廉.布莱克 著。蓝庭
译。
图片来自网上,致谢。
A Grain of
Sand
一粒沙子
William Blake
威廉.布莱克
蓝庭 译
To see a world in a grain of sand,
一粒沙子见世界,
And a heaven in a wild flower.
一朵野花视苍穹。
Hold infinity in the palm of your hand,
无限尽握你掌里,
And eternity in an hour.
永恒存于一时中。
“一颗沙里看出一个世界/一朵野花看到整个天堂”是人类个人生命充分的自信与自由,凝结起来就是一个广袤且博大的物种之起源的理由了。从一个卑微的个体生命中我们有可以清楚的看到这整个物种的生命力,这却正是“把无限放在你的手掌上/刹那把永恒收藏”。这和佛教说的是一致的,传统的佛学经典语论中,被世人熟知的有这样一句:“一花一世界/一叶一菩提”。这说的大概是:从一朵花里就可以看出整个世界,用一片叶子就能代表整棵菩提。(参考网上资料编辑)。
欣赏那颗空晴美译
1、《天真的预兆》(第一节)
【英】布莱克
一粒沙里看出一个世间,
一朵野花中有一座天堂。
在你的掌心托放起无限,
永恒,在一霎珍藏。
欣赏梦儿美玉
美丽梦之园
哲理诗情醉意横
花儿绽放丽人行
虽然总是时辰短
瞬间翩然也永生
欣赏tulip佳译
一粒沙砾望红尘,
一朵野花展天堂。
无限把握在掌心,
永恒瞬间在寸光。