新浪博客

席慕容诗《乡愁》英译

2011-09-14 06:41阅读:
席慕容诗《乡愁》英译
乡愁



诗/席慕容


故乡的歌 是一支清远的笛
总在有月亮的晚上响起


故乡的面貌 却是一种模糊的怅望
仿佛雾里的挥手别离
离别後
乡愁是一棵没有年轮的树
永不老去

Nostalgia


A poem by Xi Murong/Tr.by Lily


Like an ethereal flute is the song of hometown
Always sounding at a moonlit night.

But a vague gaze is the look of hometown
Like waving hand in foggy mist while departing

After parting

Nostalgia, a tree without annual ring
Never grows old
乡愁
Nostalgia


诗/席慕容 译/黎历
A Poem By Xi Murong/Tr.By Lily

故乡的歌 是一支清远的笛
Like an ethereal flute is the song of hometown
总在有月亮的晚上响起
Always sounding at a moonlit night
故乡的面貌 却是一种模糊的怅望
But a vague gaze is the look of hometown
仿佛雾里的挥手别离
Like waving hand in foggy mist while departing


离别後
After parting
乡愁是一棵没有年轮的树
Nostalgia,a tree without annual ring
永不老去
Never grows old


席慕容诗《乡愁》英译
(图片来自网络)


古筝《弯弯的月亮》

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享