新浪博客

苏轼词《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》英译

2016-02-05 12:07阅读:
苏轼词《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》英译
江城子·乙卯正月二十日夜记梦
Recalling the dream at the night ofJanuary 20 of 1075
To the tune of Jiangchengzi

/苏轼 /黎历
By Sushi /Tr. By Lily

十年生死两茫茫,
不思量,
自难忘。
千里孤坟,
无处话凄凉。

Life and death have kept us apart for ten years
I’ve tried not to think of you
But I couldn’t help
Your lonely grave is thousands of miles away
I have nowhere to pour out my sorrow

纵使相逢应不识,
尘满面,
鬓如霜。

Even though coming back to life you won’t recognize me
Since my face has been dust ridden
And my hair as white as frost

夜来幽梦忽还乡。
小轩窗,
正梳妆。
相顾无言,
惟有泪千行。

In my night dream I suddenly return home
Sitting before a mirror by the window
You’re dressing up yourself
Face to face we have no any word
Trickling are only countless tears

料得年年肠断处:
明月夜,
短松冈。

I assume what makes my feel heart broken each year
Is the pines-clad hill
Where your grave is bathed in moonlight


苏轼词《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》英译

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享