新浪博客

爱伦·坡诗《致海伦》汉译

2018-03-04 10:04阅读:
爱伦·坡诗《致海伦》汉译


To Helen
致海伦

By Edgar Allen Poe
Tr. By Lily

/爱伦·坡 /黎历

Helen, thy beauty is to me
Like those Nicean barks of yore,
That gently, o'er a perfum'd sea,
The weary way-worn wanderer bore
To his own native shore

海伦 我眼中你的美貌
宛如远古那些奈西亚帆船
游弋在芬芳的海上
将疲惫不堪的游子
带回他的故乡

On desperate seas long wont to roam,
Thy hyacinth hair, thy classic face,
Thy Naiad airs have brought me home
To the beauty of fair Greece,
And the grandeur of old Rome

在绝望的海洋 我早已习惯流浪
你风信子般的秀发 典雅的脸庞
你神女般的风仪送我回归家园
回归古希腊的优雅美丽
回归古罗马的宏大壮观

Lo! in that little window-niche
How statue-like I see thee stand!
The folded scroll within thy hand —
A Psyche from the regions which
Are Holy land!

看 在那狭小的窗龛里
你犹如一座伫立的雕塑
手握书卷
啊 一位来自圣地的希腊女神!

译于201833日星期六

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享