新浪博客

2013年07月08日

2013-07-08 00:08阅读:

亲属称谓制度是“文化人类学”的研究内容之一,不同国家实行不同的亲属称谓制度。
目 前,各国人类学家大多采用美国人类学家默多克的亲属称谓制六类法,即夏威夷式(Hawaiian)、爱斯基摩式(Eskimo)、易洛魁式 (Iroquois)、克罗式(Crow)、奥玛哈式(Omaha)、苏丹式(Sudanese)。(注意:称谓制度是规律,而非规则,没有强制性)
美国的亲属称谓制度属于爱斯基摩式,中国的亲属称谓制度接近苏丹式。
1. 爱斯基摩式的亲属称谓制度如下:
2013年07月08日
在爱斯基摩式称谓中,父亲和母亲的兄弟统一用uncle表示,姐妹统一用aunt表示;而uncle和aunt的子女统一用cousin表示。总之,亲属的称谓比较宽泛。

2. 苏丹式的亲属称谓制度如下:
2013年07月08日
苏丹式亲属称谓制度在六类称谓制度中最为复杂,因其每一个亲属都有确定的称谓。不过中国(尤其是汉族)并不完全实行苏丹式称谓,中国无论在亲属称谓还是称呼上都不区分姨表、舅表和姑表兄弟姐妹(中国部分地区可能进行这种区分,我不太了解)。

请注意,亲属称谓和称呼是不同的,正如 @黄继新 和 @孙健钧 在回答中提到的那样。亲属称谓是指你向别人描述亲属关系时使用的词,比如'This is my cousin.”、“这是我的表妹”等等;而称呼则是指你和某一亲属交流时使用的称号,这个称号可以使用称谓,比如“妈妈”、“爷爷”、“姑姑”,也可以直呼其名或绰号(用于平辈之间)。人们可能对“亲属称谓”和“称呼”有不同的叫法,反正就是这个意思。好,我们接着说。

像中国这样区分爷爷和外公的称谓制度,很容易就会对美国爱斯基摩式的称谓产生好奇:怎么区分爷爷和外公?其实对美国人而言,是否区分爸爸的爸爸和妈妈的爸爸并不是那么重要,所以自然也没有特定的单词来区分二者(所以只能用补充说明的方式表达,比如grandpa on my mother's side)。

我 们再类比到中国的情况。一般而言,我们不区分姨表、舅表和姑表兄弟姐妹,因为这三类表亲都有一个共同点,即与自己不同姓。而与自己同姓的同辈人有专门的称 谓,即“堂×”。假如有人问:你们中国人如何区分这三种不同的表兄弟姐妹?我们也只能用补充说明的方式表达,比如“这是我表哥,我姑的儿子。”或许在中国 传统的文化里,我们认为没有必要区分姨表、舅表和姑表兄弟姐妹,反正他/她们都不是自己的“族人”,这恐怕也是中国父系制度在称谓上的投射。

来源:知乎 @黄弄潮

(每天科普一下,为本院的童鞋增添知识,用心服务,就在佛职失物招领)

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享