读书笔记(24):尚书·秦誓
2021-05-01 18:18阅读:
读书笔记(24)
尚书·秦誓
秦穆公,姓赢,名任好,秦国第九位国君,
前659年-前621年在位,“春秋五霸”之一。
按
《秦誓》是《尚书》中最后一篇,它是春秋战国时期秦穆公誓众之辞的简称。据《左传》记载,秦穆公听信杞子的意见,不顾大臣蹇叔的劝阻,命令孟明视、西乞术、白乙丙三员大帅率师远袭郑国,结果损兵折将,一败涂地。秦穆公三十三年(前627年)被俘三帅归秦后,穆公痛定思痛,愧悔自责,遂作《秦誓》,总结失败的教训,告诫群臣,表现了秦穆公知错就改,虚怀若谷的精神。
【原文】公(1)曰:“嗟,我士(2)听无哗!予誓告汝群言之首(3)。古人有言曰:‘民讫自若(4)是多盘(5)。’责人斯无难,惟受责俾(6)如流,是惟艰哉!我心之忧,日月逾迈(7),若弗云来(8)。惟古之谋人(9),则曰未就,予忌(10);惟今之谋人,姑将以为亲。虽则云然,尚猷询兹黄发(11),则罔所愆(12)。”
【注释】
(1)公:秦穆公,姓赢,名任好,秦国第九位国君,前659年-前621年在位,“春秋五霸”之一。
(2)士:宫员。
(3)首:首要,紧要处。
(4)若:顺。自若:随心所欲。
(5)多盘:多安于、都乐于。盘:放心取乐。这里指人们自乐时失去应有的戒备心态。
(6)俾:依从。
(7)逾:过去。迈:行。日月逾迈:时间—天天过去。
(8)
若:乃。云:员,旋,回转的意思。
(9) 古:往日。谋人:谋臣。
(10)未就予忌:未顺从我的教导。就:顺从。忌:教导。?
(11)尚: 上。猷(you): 谋。兹:
这些。黄发: 喻年老的人。
(12)愆(qin):过失。
【译文】
公说:“啊!我的官员们,你们都听着,不要喧闹!我要向你们发表讲话,我要讲的话很多,现在就开始。
“古人有句名言说:人们都喜欢随心所欲,并以此为最大的快乐。但是如果就此责备别人,这并不是什么难事,要是因此被人责备却能够像流水一样欣然接受,这就非常困难了啊!’我内心顾虑重重,而且日复一日,可是日转月移,岁月不居,尽管我想改正错误,恐怕时间也不允许了。
“对于昔日的谋臣,我认为他们不能顺从我的心意,就憎恶他们;而对于今日的谋臣,由于他们曲意服从我的心意,我就一时糊涂,把他们视为亲信。虽然过去曾经这样,但是现在我要改弦易辙,打算就那些军国大计征询年高资深的老臣的意见,由于这样才能不犯错误。
【原文】番番(1)良士,旅力既愆(2),我尚有之(3)。仡仡(4)勇夫,射御不违(5),我尚不欲(6)。惟截截善谝言(7),俾君子易辞(8),我皇(9)多有之,昧昧(10)我思之。如有一介(11)臣,断断猗无他技(12),其心休休(13)焉,其如(14)有容。人之有技,若已有之;人之彦圣(15),其心好之。不啻(16)若自其口出,是(17)能容之。以保我子孙黎民,亦职(18)有利哉。人之有技,冒嫉(19)以恶之;人之彦圣,而违之俾不达(20),是不能容。以不能保我子孙黎民,亦曰殆(21)哉。
邦之杌陧(22),曰(23)由一人。邦之荣怀(24),亦尚—人之庆(25)。”
【注释】
(1)番番:就是皤皤,白发苍苍的样子。
(2)旅:通膂,脊骨。愆(qin):亏损。
(3)有之:亲之。古代谓相亲为有。
(4)仡仡(yì yì):勇武壮健的样子。
(5)射:射箭。御:驾车。违:失误。
(6)欲:喜欢。王引之说:“欲,犹好也。”
(7)截截:浅薄的样子。见《公羊传》何休注。 谝(pin)言:花言巧语。
(8)易辞:当从《公羊传》作“易怠”。
(9)皇:大。
(10)昧昧:暗暗。
(11)介:个。
(12)断断:诚实专一。猗:语气助词。技:阮刻本作伎,假借字。
(13)休休:宽容。
(14)其:乃。如:能。
(15)彦圣:聪明有才。彦,美士;指贤良。圣,明。
(16)不啻(chì):不但。自:从。
(17)是:这样。