新浪博客

“钌铞儿”與“屈戌儿” —— 這個词咋解?

2014-08-04 20:00阅读:
“釕铞兒”與“屈戌兒”



在現代漢語詞彙中,“钌铞兒”讀作“liào diàor(料吊儿)”,指得是“钉在门窗上用来扣住门窗的铁片”;“屈戌兒”qū xūr(區需儿),指得是“门窗、屏风、橱柜等的环纽、搭扣”。


“钌铞儿”與“屈戌儿” <wbr>—— <wbr>這個词咋解?

釕铞兒
“钌铞儿”與“屈戌儿” <wbr>—— <wbr>這個词咋解?
屈戌兒

“屈戌兒”这个物件与“釕铞兒”意义接近,都是“铜或铁质的带两个小脚的环,钉在门窗或箱柜上,用来挂上钉钩或锁的物件”。例如:
“雷洪听了,叫庄丁等且吃饭去;自己出来将门带上,扣了钌銱,同着小童去了。”
—— 清石玉崑《龙图耳录》第五十回
“他说罢,回手掩上门,又从衣袋里掏出一把锁,挂上门钌铞儿,锁上门。”
—— 郭澄清《大刀记》第十七章
“那婆子瞧见宋江要走的意思,出得房门去,门上却有屈戌,便把房门拽上,将屈戌搭了。”
—— 《水浒传》第二十一回
“话说那赵姨娘和贾政说话,忽听外面一声响,不知何物,大惊失色。忙问时,原来是外间窗屉不曾扣好,滑了屈戌掉下来。”
—— 《红楼梦》第七十三回

由此可見,“釕銱兒”,是普通莊戶人家使用的東西,而“屈戌兒”則是官府人家或大戶人家使用的東西。當然,我們現在看到的釕銱兒或屈戌兒都是經過改進的了,不再是鐵環相連,有的地方把它叫板扣。

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享