浅谈小学英语教学对跨文化意识的培养
2010-12-21 13:10阅读:
在日常教学中我们经常发现有的学生阅读句子、段落或者听说英语时, 常常遇到下列情况:
1、学生知道每个单词的意思,也理解其语法结构,但却不懂它的实际含义或把含义理解错了。比如:在对话中老外提到“I’d
like some black
coffee.”,可是我们学生不理解意思,把放了糖的咖啡端给了他,结果引起了误解。
2、有些学生不了解英美文化习俗,因而与老外交流时会问许多涉及个人隐私的问题,如:How old are you?Are you
married?等,引起了老外的不快,最后导致交际失败。
3、一些学生在口语和书面表达中总会用一些中国式的英语,如:“那幢大楼有多少房间?你看见阅览室了吗?这些礼物多少钱?”他们会表达为“In the building how many rooms? You can see
reading room? These presents how money? ”等。
上述情况产生的根本原因是学生对于西方文化缺乏认识,同时汉语思维习惯与英语思维习惯又不同,学生们的跨文化交际的意识十分薄弱。
语言是文化的重要载体,文化是语言形式所负荷的内容;语言有着丰富的内涵,它是文化的一部分,反映一个民族的特征,蕴藏该民族对人生的看法,生活方式和思维方式。中国学生经过10 多年的英语学习, 虽然积累了大量词汇, 掌握了语法,
但大部分学生仍处于朦胧状态,不能用英语自由地交流,这主要是由于他们不了解英美国家的文化背景,没有学会用英语思维。在交际中如果用汉语思维习惯进行英语交流, 必然会影响交际速度和准确度。因此,英汉两种语言的不同,不仅仅表现在两种语言的语音、语法、结构等方面的差异上,还表现在中西思维方式的差异上——中国人是整体思维,西方人是个体思维。中西思维方式的差异对语言的影响主要体现在以下几点:
一.英语较精确明晰, 汉语则笼统模糊,汉英语言逻辑顺序不一样。
(1)出于综合把握对象的思维定式, 中国人不习惯于从一开始就精确地确定一个词或概念的所指,而是习惯于在一种动态过程中, *上下文语境来确定其所指,在意义的网络中确定其意义。例如:“你吃饭了没有”?“饭”可以指“早饭、中饭、晚饭”, 但人们往往无须指明,因为从说话时间就可推知“饭”的具体所指。若译成英语,则须将breakfast、lunch、supper 分得清清楚楚。
(2)受整体思维方式的影响汉英逻辑顺序不一样。汉语逻辑关系常常按先因后果, 先假设后论证, 先叙事后表态,
由远及近、由大到小、由强到弱,由一般到具体的次序排列。而英语则可以借助丰富的连接词,
按意思和结构需要灵活安排。如英语中时间的表示法习惯上从小处着眼, 由小到大,
即分、时、日、月、年;
而汉语则是从大处着眼, 由大到小。汉语说
2005 年8月15 日上午9
时30分, 英语则为9: 30AM August 15 2005。若是地点, 汉语则按国- 省-
市- 区- 路- 胡同排列,
而英语则相反,如《牛津小学英语6B》上出现的12
Jincheng Garden ,Nanjing ,Jiangsu Province ,
China。
二.汉语重音合, 英语重形合;
汉语重功能,
英语重形态。
英语的语法构成具有明确的形态标志,每一种语法意义都由一个明确的形式表示。如: 名词复数加s或es,
一般将来时shall/will加动词原形等。英语注重形合, 具有以形统意的特点;而汉语的词、短语和句子的构成一般都没有形式上的标志, 其组合主要*整体关系来确定,自上而下是一个形散意合的系统, 具有以意统形的特点。
例如:我今天有事。“我”是“话题”,“今天有事”是“说明”。在上下文清楚的情况下,可以说“今天有事”
,“我”这个话题可以隐去,体现汉语的“意合”,其本质是一种整体思维。
基于上述差异,因此在英语教学中我们不仅要全面培养学生听、说、读、写四种技能,更要培养学生的英语思维能力,使学生养成良好的跨文化交际的意识。《英语新课程标准》指出“此次英语课程改革的重点是发展学生的综合语言运用能力,使语言学习的过程成为学生形成积极的情感态度、主动思维和大胆实践、提高跨文化意识和形成自主学习能力的过程……要帮助学生了解世界和中西方文化的差异,拓展视野,培养爱国主义精神,形成健康的人生观,为他们的终身学习和发展打下良好的基础。”那么如何在小学英语教学中培养学生的英语思维能力和跨文化交际意识呢?我们可以从以下几方面进行:
(一)、重视在不同情境中对英语词汇的正确运用
单词是英语语言的细胞,因此跨文化交际意识的培养必须从单词、短语入手。单词、短语的含义常因说话人的年龄、性别、社会地位、方言、说话目的等不同而有所变化,所以在遣词造句上要注意以下情况:
(1)语域:指在具体条件下,习惯应用的语言形式。如在与人打招呼时,何时用How do you do? 何时用How are you? 何时用Hi! 何时用Good morning! 等。再如表示女孩漂亮用pretty, 表示男孩英俊用handsome, 要避免用错。
(2)搭配:英语中有些单词搭配力强,应熟练掌握,正确理解和运用。如学到
“man” 就可以扩大学习policeman, postman, snowman, …
及词组play the
man等。
(3)同义词和反义词:英语单词的意义往往可以运用同义词和反义词来表达。要想尽可能地运用英语进行交际,就应该重视同义词和反义词的运用。例如在谈到“不同的”这个概念时,如果一时忘了different 这个词,还可用 “not the same” 来表达,同样可以达到交际目的。
(二)、突出英美习语和习惯用法的引用介绍
在与英美人士的实际交流中,我们会发现他们经常使用习语(idiom)及俚语(slang), 而中国人最为头疼的恰恰就是习语和俚语。我们往往会从字面理解,把milk way(银河)说成是“牛奶路”、 big fish(大人物)说成是“大鱼”、fire water(烈性酒)说成是“火水” 、small
potato(小人物)说成是“小土豆”。由于西方文化与东方文化之间存在很大的不同,因此他们的习俗、风俗与我国是大不一样的,比如我国自古以来是以黄色为珍贵颜色,而西方则是以紫色为珍贵颜色,如习惯用语:to be born in the
purple(生于帝王之家、高贵家庭) 不是在紫色中出生;另外I’m beat.
(我很累)不是我被打了;rain cats and
dogs(下倾盆大雨)不是下猫下狗等等。这些习语或习惯用法不能单独去记,一定要在上下文或情景、场景中去记,才能记忆深刻。
在日常教学中我们要培养学生主动了解并使用这些英美习语的良好习惯,比如“每日一句”或课前1分钟“Free
talk”,都可用来介绍习惯用语,同时还可以编一些包含文化内涵的题目,让学生进行辨析,如:at sixs and sevens是什么意思;One boy is a boy, two boy half a boy,
three boy no
boy与中国哪句谚语意义相似等。同时还要提醒学生在交际中如果遇到这些英美习语和习惯用法,切忌“望文生义”,因为成语具有整体性,其喻义不是其组成部分语义的简单相加,要弄清它的确切意思,不能把词分割理解。
(三)、加强对英语句式和汉语句式语序结构的区别
句子是构成语篇的重要组成部分,由于中西思维方式的差异导致中英语言逻辑顺序不同,因此在教学中我们要重视两种语言句式结构的区别。比如:《牛津小学英语5A》出现了句子“It’s the first
day of the new term.”,我们要指导学生了解“of”结构的中文与英文语序是相反的,该句应翻译为“这是新学期的第一天。”
;又如,“那个穿白衣服的女孩是南希。” 不能翻译成“That
in white girl is Nancy.”而应译成“That girl in white is
Nancy.”。在日常教学中,我们要对这些学生不易理解的、语序相反的句型进行重点强化练习,这样才能逐步使学生形成正确的英语思维模式。
(四)、联系生活实际,创设真实有效的交际情景
语言的实质就是交际,培养学生跨文化交际的意识需要在真实的情境中开展有效的活动才能更好地实现。表演就是开展课堂对话交际活动的一种有效方法。我们可以通过多媒体手段让课堂活起来,让学生在生活情景中学会生活,学会用英语交往,学会体味人生。如在教学《牛津小学英语4B》 Unit 3 Buying
fruit时,课前可以先让学生在爸爸或妈妈的陪同下一起尝试着购买水果,根据所学、所见与所闻,在课堂上创设真实情景,用所学英语开展交际活动,自编自演,把耳闻目睹的生动情景表演出来。如“Can I help you?”“I’d
like some apples.”“ What
about these ones?”“No,
thanks. I’d like those
green ones.”…“Here you
are.”“Here’s your
change.”在这些对话中渗透了西方文化背景知识的介绍,一句“Can I help you?”或“What can I do for
you?”集中体现了西方服务员的热情与主动。又如《牛津小学英语6A》Unit 2
Ben’s
birthday一课,我们可以组织学生编一段为某位同学过生日的对话,事先让他们了解西方人习惯当面打开礼物,并表达自己的谢意。在了解这一习俗后,学生的对话就流畅而自然,十分符合西方的思维习惯。如A: This present is for you. Please open and have a
look. B: Oh, how nice! I like it very much.
Thank you.
这种与生活密切相关的场景,使学生身临其境,不仅激发了他们学习英语的兴趣,也使他们对所学的语言知识和外国的风俗习惯记忆深刻。
(五