自从网上看高清电影越来越方便,我上电影院的次数大致在逐年减少。最近在网上看到有人推荐2006年获奥斯卡最佳外语片的德国影片“Das
Leben der Anderen”(英文是“The Lives of
Others”,别人的生活,国内译为《窃听风暴》),发现自己大大地落伍了,赶紧找来补课。
电影讲的是,在1984年的东德,忠诚、敬业的秘密警察Wiesler,奉命监听剧作家Dreyman和他女友的生活。监听过程中,逐渐被他们的生活所吸引,转而同情他们的遭遇,以至最后暗中对他们施以援手的故事。片中我很喜欢的一个情节,Wiesler悄悄潜入Dreyman的公寓,偷出一本他在监听时听过的诗集,回家后躺在沙发上读,一丝柔和的暖意出现在他一贯毫无表情的脸上。诗集的封面上印着诗人的名字“Brecht”,画外音读出一段“回忆玛丽·安”。那是一首伤感的诗,关于逝去的爱情,关于逝去的美好事物,大概是当时Wiesler的心境的写照吧。我在网上Google了一下,找到了这首诗的全文,翻译家及诗人黄灿然先生的译本。
电影讲的是,在1984年的东德,忠诚、敬业的秘密警察Wiesler,奉命监听剧作家Dreyman和他女友的生活。监听过程中,逐渐被他们的生活所吸引,转而同情他们的遭遇,以至最后暗中对他们施以援手的故事。片中我很喜欢的一个情节,Wiesler悄悄潜入Dreyman的公寓,偷出一本他在监听时听过的诗集,回家后躺在沙发上读,一丝柔和的暖意出现在他一贯毫无表情的脸上。诗集的封面上印着诗人的名字“Brecht”,画外音读出一段“回忆玛丽·安”。那是一首伤感的诗,关于逝去的爱情,关于逝去的美好事物,大概是当时Wiesler的心境的写照吧。我在网上Google了一下,找到了这首诗的全文,翻译家及诗人黄灿然先生的译本。
回忆玛丽·安
(德)布莱希特著 黄灿然译
那是蓝色九月的一天,
我在一株李树的细长阴影下
静静搂着她, 我的情人是这样
苍白和沉默, 仿佛一个不逝的梦。
在我们头上,在夏天明亮的空中,
有一朵云,我的双眼久久凝望它,
它很白,很高,离我们很远,
当我抬起头,发现它不见了。
自那天以后,很多月亮
悄悄移过天空,落下去。
那些李树大概被砍去当柴烧了,
而如果你问,那场恋爱怎么了?
我必须承认,我真的记不起来,
然而我知道你企图说什么。
她的脸是什么样子我已不清楚,
我只知道:那天我吻了它。
至于那个吻,我早已忘记,
但是那朵在空中漂浮的云
我却依然记得,永不会忘记,
它很白,在很高的空中移动。
那些李树可能还在开花,
那个女人可能生了第七个孩子,
然
