新浪博客

英汉委婉语比较与翻译探讨

2010-10-27 20:40阅读:
来源英语点津
一般表现方法
(一)借助隐喻法
英文中人们常借助生动而又通俗的隐喻来婉转、幽默地表达自己的说话艺术。如After three days in Japan, the spinal column becomes extraordinarily flexible. 作者把日本人习惯于鞠躬说成 “the spinal column becomes extraordinarily flexible”
(二)迂回陈述法
对于有伤大雅、令人不快的话,人们常借用迂回陈述法拐弯抹角地来表达,旨在文雅,如:
We have three main difficulties with regard to(关于) those terms.
“Three main difficulties”, 实际上是拐弯抹角地说我们“有三点反对意见”。
汉语人们不直说某人“理论水平差”,而说“理论水平亟待进一步提高”;不直说“不赞成某个观点”,而说“有待商榷”。
(三)降格处理法
人们对于严重的事态,有时故意轻描淡写,降格处理,以达到委婉效果。如:In private I should merely call him a liar. In the press you should use words: 'reckless disregard for truth'. And in Parliament----that you regard he 'should have been so misinformed'.
把一个liar(说谎者)说成是“reckless disregard for truth”或“should have been so misinformed”,是一种典型的降格陈述处理法。
汉语中“青少年失足”代替“青少年罪犯”。

构造手段…………
4)借助时态
英语中常通过过去时态来表达委婉,这是因为人们把现在与表达现在的事物和思想等同起来,而使用过去时则模糊了时间,以此来表示婉转、客气。如果提个要求,一般不说 I want to(我想要), I wonder(我想知道),而I was wondering则可以使语气更委婉一些。
(5)借助情态动词
英语时常借助情态动词would, should等构成委婉语。如 “I would like to hear your views.” “There's something I would advise you to consider in the program.
委婉语例子
原称 委 婉 语
无线电修理工 radio electrician radio doctor
理发师barber cosmotologist
家庭妇女 housewife household executive
收垃圾工人 garbage collector sanitary engineer
老人 old people senior citizens
再看两个委婉语的例子:
Nowadays many weight-watchers( 胖人)would like to go to the gym.
They are the culturally deprived.他们是没有学识的人.

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享