新浪博客

关于《诫子书》中“治”的商榷

2017-12-14 22:52阅读:
夜,听正读七年级的孩子朗诵三国时期蜀国丞相诸葛亮的《诫子书》,当听到“淫慢则不能励精,险躁则不能冶性”这句时,我竟然听到了一丝杂音:陶冶之“冶”()读成了“治”(zhì),我听不下去,赶紧对孩子说,是冶性而非治性。然而孩子说书上就是“治”,是“三点水”而非“两点水”,我实在不相信,去看了一下,确实,实实在在的,正文中是“治性”而非“冶性”,在注释部分,赫然也是“治性”(没有注音)!而且没有“通假字”的注明,这与我之前所读的不一样,我之前通过网络等多种途径读到的是“冶性”而非“治性”。但这是人民教育出版社出版、贵州新华印务有限责任公司印刷的,而且编辑都是一些学者,到底孰是孰非?我带着这样的问题,查阅了网络、词典,以为“治性”当为“冶性”之误,或者说“治”当为“冶”的通假字,现不揣鄙陋,以求教于方家。
网络可略去不谈,在《新华字典》(海南出版社2012年5月第1版)中,“冶”的释义有“熔炼”(金属):冶炼和“(书)形容女子打扮得妖艳、过分:妖冶”两个意思;而“治”的释义则有“管理、处理”“社会安定而有秩序”“医疗”“惩办”“从事研究”“旧时地方政府所在地”等7个意思。“冶性”和“治性”两个词语都没有出现在当中。
然而,联系上下文的意思理解,与励精相对的,冶性比较恰当,振奋精神,陶冶性情,“励”“冶”均是作为一种引申义来用的。
我比较倾向认为,冶性较为贴合文章意思,也符合汉语的用词特征,“治性”或为误写。诸葛亮的手迹,我当然没有看到,但即使是诸葛亮手书的治性,作为书
法作品当然无可厚非,但是,“治”当为“冶”的通假字,其音当为“冶”()而非“治”(zhì),冶性当解释为陶冶性情(修养性情也行),而不是不加注释,以致读起来很别扭,甚至会因为师生的原因而出现误读,这对于汉语的学习是不利的。
因此,姑且不论诸葛亮原文是治还是冶,仅就没有注音和标明为通假字而言,感觉这是教材编写中不可忽视的失误。

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享