短诗的秋千
张永渝
菲利普·拉金的短诗《“我已经差遣了大批的词语”》如四帧快照交错呈现了已经荡起之秋千的一则等幅摆动——
我已经差遣了大批的词语
抵抗太阳,而它们此刻像归巢的鸟儿
个个衔着一根痛苦的树枝,
黑压压又上心头。
阿九译的这首“无题”诗像李贺杂糅李商隐式某首绝句的翻译。它的意思可分为四层,意义色彩与建行之物理形态叠加得相对均匀但未重合,第二行逗号处留一处参差(义理嵌合与外部形态之错落相得益彰。)
现将层义简括如下——
差遣多词抗太阳。
此刻归巢鸟儿样。
个个衔根痛苦枝,
黑压压落心头上。
“百度百科”告诉我们:“当秋千从最低点荡到最高点的过程中,重力做负功,系统的动能转化为系统的势能,当秋千从最高点荡回到最低点时,系统的势能又转化为系统的动能,整个过程机械能守恒,秋千将做等幅摆动。”
这首诗的最低点是开头挺立的代词“我”和副词“已经”;“太阳”是前摆的高点,,箭头向上,如仰起的马头。从猛然立起的转折连词“而”开始,如东风吹动的柳枝,逐渐下降至名词“鸟儿”——到最低点。借叠音词“个个”,秋千后振,至“树枝”为最高点,运动轨迹类同一记有力的、向后高踢腿,随后陡然向下,如俯冲的燕子至“心头”回到思绪叠压、堆高的原点。整首诗结构像一个张开的
张永渝
菲利普·拉金的短诗《“我已经差遣了大批的词语”》如四帧快照交错呈现了已经荡起之秋千的一则等幅摆动——
我已经差遣了大批的词语
抵抗太阳,而它们此刻像归巢的鸟儿
个个衔着一根痛苦的树枝,
黑压压又上心头。
阿九译的这首“无题”诗像李贺杂糅李商隐式某首绝句的翻译。它的意思可分为四层,意义色彩与建行之物理形态叠加得相对均匀但未重合,第二行逗号处留一处参差(义理嵌合与外部形态之错落相得益彰。)
现将层义简括如下——
差遣多词抗太阳。
此刻归巢鸟儿样。
个个衔根痛苦枝,
黑压压落心头上。
“百度百科”告诉我们:“当秋千从最低点荡到最高点的过程中,重力做负功,系统的动能转化为系统的势能,当秋千从最高点荡回到最低点时,系统的势能又转化为系统的动能,整个过程机械能守恒,秋千将做等幅摆动。”
这首诗的最低点是开头挺立的代词“我”和副词“已经”;“太阳”是前摆的高点,,箭头向上,如仰起的马头。从猛然立起的转折连词“而”开始,如东风吹动的柳枝,逐渐下降至名词“鸟儿”——到最低点。借叠音词“个个”,秋千后振,至“树枝”为最高点,运动轨迹类同一记有力的、向后高踢腿,随后陡然向下,如俯冲的燕子至“心头”回到思绪叠压、堆高的原点。整首诗结构像一个张开的
