好马配好鞍,好小说配好开头,公认小说中的好开头,川端康成的《雪国》可得算一个,用一个朴素的句子,表达了“出了隧道便是雪国”的意境,隐含缠绵,着象之外,尚有渐丰之趋,高明极了,中文译本有多种,列出来,细品味,慰及共好。
上海译文出版社,侍桁译:穿出长长的国境隧道就是雪国了。天边的夜色明亮起来。火车停在信号房前面。
人民文学出版社,高慧勤译:穿过县境上长长的隧道,便是雪国。夜空下,大地赫然一片莹白。
青岛出版社,林少华译:穿出两县之间长长的隧道,就是雪国了。夜空深处已经泛白。火车在信号所停了下来。
南海出版公司,叶渭渠译:穿过县界长长的隧道,便是雪国。夜空下一片白茫茫。火车在信号所前停了下来。
川端康成的原文:国境の长いトンネルを抜けると雪国であった。夜の底が白くなった。信号所に汽车が止まった。
要我试,会译成“脱出州县交界处的长隧道,便是雪国,所见连夜的底色都是全白,黑色的火车头在红色的信号灯前,停了下来”,色彩成色调,最易勾出画面,又何如呢,脱下裤子,放个色色的连环屁呗。
然而,这个小说开头,还不是印象最深的,我读过小说里,最深印象的,是杜穆里埃的名著《蝴蝶梦》,开头是通过已成幽灵的主人翁吕蓓卡的自述,“昨夜我在梦中又回到了曼德利庄园”,所谓印象之深,也是在于懵懵懂懂的暗示中,有强烈的趋向性,以至于我读过了,却在所有日后的思索中,一旦触及到渴望之物,便会在心灵的意念之中,潜意识的将这句话前缀一下,比如今天,清早扒早,我又想吃故乡长沙的肉丝米粉了,禁不住念头里又闪过这句话,“昨夜我在梦中又回到了曼德利庄园”,这里面的“曼德利庄园
上海译文出版社,侍桁译:穿出长长的国境隧道就是雪国了。天边的夜色明亮起来。火车停在信号房前面。
人民文学出版社,高慧勤译:穿过县境上长长的隧道,便是雪国。夜空下,大地赫然一片莹白。
青岛出版社,林少华译:穿出两县之间长长的隧道,就是雪国了。夜空深处已经泛白。火车在信号所停了下来。
南海出版公司,叶渭渠译:穿过县界长长的隧道,便是雪国。夜空下一片白茫茫。火车在信号所前停了下来。
川端康成的原文:国境の长いトンネルを抜けると雪国であった。夜の底が白くなった。信号所に汽车が止まった。
要我试,会译成“脱出州县交界处的长隧道,便是雪国,所见连夜的底色都是全白,黑色的火车头在红色的信号灯前,停了下来”,色彩成色调,最易勾出画面,又何如呢,脱下裤子,放个色色的连环屁呗。
然而,这个小说开头,还不是印象最深的,我读过小说里,最深印象的,是杜穆里埃的名著《蝴蝶梦》,开头是通过已成幽灵的主人翁吕蓓卡的自述,“昨夜我在梦中又回到了曼德利庄园”,所谓印象之深,也是在于懵懵懂懂的暗示中,有强烈的趋向性,以至于我读过了,却在所有日后的思索中,一旦触及到渴望之物,便会在心灵的意念之中,潜意识的将这句话前缀一下,比如今天,清早扒早,我又想吃故乡长沙的肉丝米粉了,禁不住念头里又闪过这句话,“昨夜我在梦中又回到了曼德利庄园”,这里面的“曼德利庄园
