经合组织反贿赂公约(一)
2010-12-21 22:40阅读:
国际商务交易活动反对行贿外国公职人员公约及相关文件
CONVENTION ON COMBATING BRIBERY
OF FOREIGN PUBLIC OFFICIALS
IN
INTERNATIONAL BUSINESS TRANSACTIONSand
related Documents
经济合作与发展组织
Organisation
for Economic Co-operation and
Development
金融财政与企业事务委员会
Directorate
for Financial, Fiscal and
Enterprise Affairs
国际投资与跨国企业委员会
Committee
on International Investment and
Multinational Enterprises
国际商务交易活动反行贿工作组
Working
Group on Bribery in
International Business
Transactions
目 录 TABLE
OF CONTENTS
在国际商务交易活动中反对行贿外国公职人员公约 3
CONVENTION ON COMBATING BRIBERYOF
FOREIGN PUBLIC OFFICIALS IN
INTERNATIONAL BUSINESSTRANSACTIONS
3
关于国际商务交易活动中反对行贿外国公职人员公约的注释
16
COMMENTARIES ON THE CONVENTIONON
COMBATING BRIBERY OF FOREIGN
PUBLIC OFFICIALS IN
INTERNATIONALBUSINESS TRANSACTIONS
16
理事会关于在国际商务交易活动中反行贿的修订建议案
25
REVISED
RECOMMENDATION OF THECOUNCIL ON
COMBATING BRIBERY IN
INTERNATIONAL BUSINESSTRANSACTIONS
25
关于行贿外国公职人员课税减扣适用性的建议36
RECOMMENDATION OF THE COUNCIL
ONTHE TAX DEDUCTIBILITY OF
BRIBES TO FOREIGN
PUBLIC OFFICIALS 36
在国际商业交易中反对行贿外国公职人员公约
CONVENTION ON COMBATING BRIBERYOF
FOREIGN PUBLIC OFFICIALS IN
INTERNATIONAL
BUSINESSTRANSACTIONS
在 1997
年11 月21
日的谈判会上通过
Adopted
by the Negotiating Conference
on21 November 1997
前 言 PREAMBLE
缔约各方:
鉴于行贿行为已是国际商业交易活动中,包括贸易与投资活动中,普遍存在的现象,引起了道德和政治方面的严重忧虑,破坏了良好的管理与经济的发展,扭曲了国际竞争条件;
The Parties,Considering that
bribery is a widespreadphenomenon
in international business
transactions, including
trade and investment, which
raises serious moral
and political concerns, undermines
goodgovernance and economic
development, and distortsinternational
competitive conditions;
鉴于所有国家在国际商业交易活动中都负有反行贿责任;
Considering that all countries
share a
responsibility to combat
bribery in international
business
transactions;
参照经济合作与发展组织理事会于1997
年5 月23
日通过的第C(97)123/FINAL号关于在国际商务交易活动中反行贿的修订建议案,该建议案特别呼吁采取行之有效的措施,遏止、预防和打击国际商务交易活动中的行贿外国公职人员的行为,尤其呼吁根据该建议案中《公认通则》和各个缔约方司法管辖及其它法律准则,立即采取协调有效的方式对这种行贿行为进行定罪;
Having regard to the
Revised Recommendation
on Combating Bribery in
International Business
Transactions, adopted by the
Council of the
Organisation for Economic
Co-operation and
Development (OECD) on
23 May 1997,
C(97)123/FINAL, which,
inter alia, called for
effective measures
to deter, prevent and combat
the bribery of
foreign public officials
in connection with international
business transactions, in
particular the prompt
criminalisation of such
bribery in an effective
and co-ordinated
manner and in conformity with
the agreed common
elements set out in that
Recommendation and
with the jurisdictional
and other basic legal principles
of each
country;
采纳了近年来取得的在打击行贿公职人员活动中新成果,包括联合国,世界银行,国际货币基金组织,世界贸易组织,美洲国家组织,欧洲理事会和欧盟等组织的反行贿活动中取得的新成果,以进一步促进国际间的了解与合作;
Welcoming other recent
developments which
further advance
international understanding and
co-operation in combating
bribery of public officials,
including actions of
the United Nations, the World
Bank, the
International Monetary Fund, the
World Trade
Organisation, the
Organisation of American States,
the Council of
Europe and the European
Union;
欢迎各公司,商业组织,工会组织以及其它非政府组织做出努力,参与打击行贿行为;
Welcoming the efforts of
companies, business
organisations and trade
unions as well as other
non-governmental organisations
to combat bribery;
赞赏各国政府在国际商务交易活动中防止向个人和企业索贿中所发挥的作用;
Recognising the role of
governments in the
prevention of solicitation
of bribes from individuals
and enterprises in
international business
transactions;
承认要在这一领域取得成果,不仅需要各个国家做出努力,而且也需要多边合作,监视及后续行动;
Recognising that achieving
progress in this
field requires not
only efforts on a national
level but also
multilateral co-operation,
monitoring and
follow-up;
承认使各个缔约方所采取的措施达
到等效是本公约最基本的目标和宗旨,这就要求要完整无损地批准本公约,不得有影响实现这种等效的减损条款。
Recognising that achieving
equivalence among
the measures to be
taken by the Parties is
an essential object
and purpose of the Convention,
which requires that
the Convention be
ratified without derogations
affecting
this
equivalence;
特此各缔约方约定如下:
Have agreed as
follows:
第一条
: 行贿外国公职人员罪
Article 1: The Offence of
Bribery ofForeign Public
Officials
1.
缔约方应当采取必要的措施设定:任何人,无论是直接地还是通过中间方,故意地
向外国公职人员或者为外国公职人员或第三方提议给予、承诺给予或事实上给予不当的
金钱或其它利益,以期该外国公职人员在履行其职责中采取行动或不行动,进而在国际
商业活动中获得或保留其业务或其它不当利益的行为,依法定为犯罪。
1.Each Party shall take such
measures as may be
necessary to establish
that it is a criminal
offence under its
law for any person
intentionally to offer, promise
or give any
undue pecuniary or other
advantage, whether directly
or through intermediaries,
to a foreign public official,
for that official
or for a third party, in
order that the official
act or refrain
from acting in relation to
the performance of
official duties, in
order to obtain or retain
business or other
improper advantage in
the conduct of international
business.
2. 缔约方应当采取必要的措施设定:共同参与,包括煽动,协助,唆使,或授意他人行贿外国公职人员的行为是犯罪行为。企图行贿外国公职人员或共谋行贿外国公职人员与企图行贿