新浪博客

经合组织反贿赂公约(一)

2010-12-21 22:40阅读:
国际商务交易活动反对行贿外国公职人员公约及相关文件
CONVENTION ON COMBATING BRIBERY OF FOREIGN PUBLIC OFFICIALS IN
INTERNATIONAL BUSINESS TRANSACTIONSand related Documents

经济合作与发展组织
Organisation for Economic Co-operation and Development
金融财政与企业事务委员会
Directorate for Financial, Fiscal and Enterprise Affairs
国际投资与跨国企业委员会
Committee on International Investment and Multinational Enterprises
国际商务交易活动反行贿工作组
Working Group on Bribery in International Business Transactions

TABLE OF CONTENTS
在国际商务交易活动中反对行贿外国公职人员公约 3
CONVENTION ON COMBATING BRIBERYOF FOREIGN PUBLIC OFFICIALS IN INTERNATIONAL BUSINESSTRANSACTIONS 3
关于国际商务交易活动中反对行贿外国公职人员公约的注释 16
COMMENTARIES ON THE CONVENTIONON COMBATING BRIBERY OF FOREIGN PUBLIC OFFICIALS IN INTERNATIONALBUSINESS TRANSACTIONS 16
理事会关于在国际商务交易活动中反行贿的修订建议案 25
REVISED RECOMMENDATION OF THECOUNCIL ON COMBATING BRIBERY IN INTERNATIONAL BUSINESSTRANSACTIONS 25
关于行贿外国公职人员课税减扣适用性的建议36
RECOMMENDATION OF THE COUNCIL ONTHE TAX DEDUCTIBILITY OF BRIBES TO FOREIGN PUBLIC OFFICIALS 36

在国际商业交易中反对行贿外国公职人员公约
CONVENTION ON COMBATING BRIBERYOF FOREIGN PUBLIC OFFICIALS IN INTERNATIONAL BUSINESSTRANSACTIONS

1997 11 21 日的谈判会上通过
Adopted by the Negotiating Conference on21 November 1997

PREAMBLE
缔约各方: 鉴于行贿行为已是国际商业交易活动中,包括贸易与投资活动中,普遍存在的现象,引起了道德和政治方面的严重忧虑,破坏了良好的管理与经济的发展,扭曲了国际竞争条件;
The Parties,Considering that bribery is a widespreadphenomenon in international business transactions, including trade and investment, which raises serious moral and political concerns, undermines goodgovernance and economic development, and distortsinternational competitive conditions;
鉴于所有国家在国际商业交易活动中都负有反行贿责任;
Considering that all countries share a responsibility to combat bribery in international business
transactions;
参照经济合作与发展组织理事会于1997 5 23 日通过的第C(97)123/FINAL号关于在国际商务交易活动中反行贿的修订建议案,该建议案特别呼吁采取行之有效的措施,遏止、预防和打击国际商务交易活动中的行贿外国公职人员的行为,尤其呼吁根据该建议案中《公认通则》和各个缔约方司法管辖及其它法律准则,立即采取协调有效的方式对这种行贿行为进行定罪;
Having regard to the Revised Recommendation on Combating Bribery in International Business Transactions, adopted by the Council of the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) on 23 May 1997, C(97)123/FINAL, which, inter alia, called for effective measures to deter, prevent and combat the bribery of foreign public officials in connection with international business transactions, in particular the prompt criminalisation of such bribery in an effective and co-ordinated manner and in conformity with the agreed common elements set out in that Recommendation and with the jurisdictional and other basic legal principles of each country;
采纳了近年来取得的在打击行贿公职人员活动中新成果,包括联合国,世界银行,国际货币基金组织,世界贸易组织,美洲国家组织,欧洲理事会和欧盟等组织的反行贿活动中取得的新成果,以进一步促进国际间的了解与合作;
Welcoming other recent developments which further advance international understanding and co-operation in combating bribery of public officials, including actions of the United Nations, the World Bank, the International Monetary Fund, the World Trade Organisation, the Organisation of American States, the Council of Europe and the European Union;
欢迎各公司,商业组织,工会组织以及其它非政府组织做出努力,参与打击行贿行为;
Welcoming the efforts of companies, business organisations and trade unions as well as other non-governmental organisations to combat bribery;
赞赏各国政府在国际商务交易活动中防止向个人和企业索贿中所发挥的作用;
Recognising the role of governments in the prevention of solicitation of bribes from individuals and enterprises in international business transactions;
承认要在这一领域取得成果,不仅需要各个国家做出努力,而且也需要多边合作,监视及后续行动;
Recognising that achieving progress in this field requires not only efforts on a national level but also multilateral co-operation, monitoring and follow-up;
承认使各个缔约方所采取的措施达 到等效是本公约最基本的目标和宗旨,这就要求要完整无损地批准本公约,不得有影响实现这种等效的减损条款。
Recognising that achieving equivalence among the measures to be taken by the Parties is an essential object and purpose of the Convention, which requires that the Convention be ratified without derogations affecting
this equivalence;
特此各缔约方约定如下: Have agreed as follows:
第一条 : 行贿外国公职人员罪
Article 1: The Offence of Bribery ofForeign Public Officials
1. 缔约方应当采取必要的措施设定:任何人,无论是直接地还是通过中间方,故意地
向外国公职人员或者为外国公职人员或第三方提议给予、承诺给予或事实上给予不当的
金钱或其它利益,以期该外国公职人员在履行其职责中采取行动或不行动,进而在国际
商业活动中获得或保留其业务或其它不当利益的行为,依法定为犯罪。
1.Each Party shall take such measures as may be necessary to establish that it is a criminal offence under its law for any person intentionally to offer, promise or give any undue pecuniary or other advantage, whether directly or through intermediaries, to a foreign public official, for that official or for a third party, in order that the official act or refrain from acting in relation to the performance of official duties, in order to obtain or retain business or other improper advantage in the conduct of international business.
2. 缔约方应当采取必要的措施设定:共同参与,包括煽动,协助,唆使,或授意他人行贿外国公职人员的行为是犯罪行为。企图行贿外国公职人员或共谋行贿外国公职人员与企图行贿

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享