新浪博客

“归省”中的“归”和“男有分,女有归”中的“归”一样吗?

2014-11-08 13:57阅读:
“归省”中的“归”和“男有分,女有归”中的“归”一样吗?
一位老师上《大道之行也》,说到“男有分,女有归”中的“归”,说了这个“归”和鲁迅《社戏》中“归省”中的“归”一样的话。我以为不妥。但是评课时同事们都说一样,说“归省”指出嫁的女儿回娘家看望父母。下来后,看了《社戏》的课本注释,我还是以为不妥。仔细斟酌一番,还是以为不妥。这就来细说一下。
“男有分,女有归”中的“归”,这很明确,“旧时指女子出嫁”。但是以其本意,还是“回”。 《易·渐》:女归,吉。孔颖达疏:女人……以夫为家,故谓嫁曰归也。
“归省指出嫁的女儿回娘家看望父母,这解释没有什么问题。但是,是不是就可以把“”等于“女子出嫁”呢?就未必了吧。你有什么依据说,“”在这里指“女子出嫁”而不能够指“回娘家”呢?因为“”并不包含“回娘家”的意思。《古汉语常用字字典》对“省(xǐng”的解释是:<</SPAN>>察看;看。《史记·秦始皇本纪》:“皇帝春游,览~远方。”②
<</SPAN>>探望;看望(父母或其他年辈比自己大的亲属)。《大铁椎传》:“北平陈灿~兄河南,与遇宋将军家。”(其他的还有“反省;检查”“醒悟;理解;懂得”“记忆;记起”三个义项,可以从“归省”中排除)。
我觉得,“归省”字面意思就是回家看望。“360百科”说“‘归省’指回家看望父母,不只限于出嫁女子。”“百度百科”就解释为“回乡省亲”,用的例子是:“那时我的祖母虽然还康健,但母亲也已分担了些家务,所以夏期便不能多日的归省了。——鲁迅《社戏》”
网络词典当然不是绝对权威了。但是就是我们课本的注释“指出嫁的女儿回娘家看望父母”的“指”字其实已经说明了问题。一个“指”字,就表示其不是字词本身具有的含义。我觉得,更加规范的写法应该是“指(出嫁的女儿)回娘家看望父母”,加上括号,更能表示其不是字词本身具有的含义。
再以鲁迅《社戏》原文“夏期便不能多日的归省了”来说,“归省”也只是一个动词,而不能是一个主谓短语,本身不应该包括“出嫁的女儿”的意思。如果作为动词,解释为“回乡省亲”很顺畅,解释为“出嫁、看望父母”就很纠结了不是。
搞得有点复杂了,简单点,其实两处“归”都是指“回”的意思,区别是“男有分,女有归”中的“归”是回到夫家,“归省”中的“归” 是回到家。在上《大道之行也》,强调是女子出嫁,还是不应该说和“归省”中的“归”一样的。
2014-11-8



我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享