这两章里,费孝通先生对比了西洋的团体格局和中国传统的差序格局。先生以孔孟为传统文化的例子,讲解了差序格局中,以“己”为中心,讲究“人伦”的特点。先生探讨了“私”的问题,剖析了差序格局中的道德问题。这两章给我的感触和深,其中有两点是我想记录下来,以后深入探究的。一是我们的自我主义和我们的集体主义文化的渊源和矛盾。一是儒家的“人伦差序”和墨家的“爱无差等”。
在我们传统的差序格局中亲属关系和地属关系都是以“己”为中心的网络,可大可小,可伸可缩。公和私是相对而言的。这就不难解释我们为何可以理解为家舍国,为家舍族等等矛盾的状况了。正是这种模糊的关系,孔子提出“克己”的重要性。所以,我们习惯所有问题都回到“己”的身上,所谓“求其在我”。但是,从某种程度上来讲团体格局,更讲究团体,但是他们更尊重个人,有所谓的个人主义的传统。而我们却仿佛拥有集体主义的传统。我还未能理解这其中的矛盾。不知道先生在其他的著作中是否会论述到这个问题。在我通读完《乡土中国》的印象里,这本著作大概没有触及到这个问题。希望可以在往后的阅读中找到思路,找出答案。
在这两篇中,费孝通先生都有点到墨家的“兼爱”,“爱无差等”。听起来,我对这个这个概念是非常熟悉的,但是在这之前,我从来没有看到它与西洋的基督教里的爱的相似性,也没有看到这个概念和儒家的“人伦差等”的矛盾之处。先生在这两章的讲解,让我从另外一个角度去理解儒家。这种对“仁”的社会学角度的阐释对我来说是非常新颖的。正如梁漱溟先生在《中国文化要义》中的种种讲述一般,醍醐灌顶。我的天灵盖就好像被切开,然后灌入了一股新的灵气。不过,不知道其他的学者们是如何看待这种理解的。先生从这个方面提到墨家,也引起了我探究墨家的兴趣。果然是书越读,越觉得自己的浅薄。
对《乡土中国》的通读和这几天的精读和整理,让我深深感觉到费孝通先生严密的逻辑和流畅的文笔。先生的文章既不是往常我们的教书匠提及的“神散”的中文,也不是充斥着翻译气息的英文体。再回想起胡适先生和梁漱溟先生的著作,我发现我完全被我们的教书先生误导了。中文并不是“散”的文章。再讲古文,那不
在我们传统的差序格局中亲属关系和地属关系都是以“己”为中心的网络,可大可小,可伸可缩。公和私是相对而言的。这就不难解释我们为何可以理解为家舍国,为家舍族等等矛盾的状况了。正是这种模糊的关系,孔子提出“克己”的重要性。所以,我们习惯所有问题都回到“己”的身上,所谓“求其在我”。但是,从某种程度上来讲团体格局,更讲究团体,但是他们更尊重个人,有所谓的个人主义的传统。而我们却仿佛拥有集体主义的传统。我还未能理解这其中的矛盾。不知道先生在其他的著作中是否会论述到这个问题。在我通读完《乡土中国》的印象里,这本著作大概没有触及到这个问题。希望可以在往后的阅读中找到思路,找出答案。
在这两篇中,费孝通先生都有点到墨家的“兼爱”,“爱无差等”。听起来,我对这个这个概念是非常熟悉的,但是在这之前,我从来没有看到它与西洋的基督教里的爱的相似性,也没有看到这个概念和儒家的“人伦差等”的矛盾之处。先生在这两章的讲解,让我从另外一个角度去理解儒家。这种对“仁”的社会学角度的阐释对我来说是非常新颖的。正如梁漱溟先生在《中国文化要义》中的种种讲述一般,醍醐灌顶。我的天灵盖就好像被切开,然后灌入了一股新的灵气。不过,不知道其他的学者们是如何看待这种理解的。先生从这个方面提到墨家,也引起了我探究墨家的兴趣。果然是书越读,越觉得自己的浅薄。
对《乡土中国》的通读和这几天的精读和整理,让我深深感觉到费孝通先生严密的逻辑和流畅的文笔。先生的文章既不是往常我们的教书匠提及的“神散”的中文,也不是充斥着翻译气息的英文体。再回想起胡适先生和梁漱溟先生的著作,我发现我完全被我们的教书先生误导了。中文并不是“散”的文章。再讲古文,那不
