新浪博客

赞美诗156首我灵之光歌——英文原文

2011-09-24 13:39阅读:

Sun of my soul, thou Savior dear


Sun of my soul, thou Savior dear,
it is not night if thou be near;
O may no earthborn cloud arise
to hide thee from thy servant's eyes.
When the soft dews of kindly sleep
my wearied eyelids gently steep,
be my last thought, how sweet to rest
forever on my Savior's breast.
Abide with me from morn till eve,
for without thee I cannot live;
abide with me when night is nigh,
for without thee I dare not die.
If some poor wandering child of thine
has spurned today the voice divine,
now, Lord, the gracious work begin;
let him no more lie down in sin.
Watch by the sick, enrich the poor
with blessings from thy boundless store;
be every mourner's sleep tonight,
like infants' slumbers, pure and right.
Come near and bless us when we wake,
ere through the world our way we take,
till in the ocean of thy love
we lose
ourselves in heaven above.

老一辈翻译家翻得多好!优美无比!有时间的话把原文中生僻词标注出来供大家探讨!

原帖地址http://www.oremus.org/hymnal/s/s366.html
伴奏欣赏 http://www.zanmeishi.com/player.html?0.15701528337334808
扩展阅读——圣公会圣诗杰作:http://zh.wikipedia.org/wiki/聖公會聖詩四大傑作

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享