英文诗歌欣赏:The Road Not Taken 未选择的路
2013-05-13 10:17阅读:
The
Road Not Taken
未选择的路
Robert Frost
罗伯特•弗罗斯特
Two roads diverged in a yellow wood,
森林叶黄,林中岔道各奔一方
And sorry I could not travel both
我一人独行,无限惆怅
And be one traveler, long I stood
不能把两条路同时造访
And looked down one as far as I could 良久伫立,我朝第一条路眺望
To where it bent in the undergrowth; 路转处惟见林深草长
Then took the other, as just as fair,
我再把另一条路探望
And having perhaps the better claim,
一样美丽,一样坦荡
Because it was grassy and wanted wear; 但或许更令人向往
Though as for that, the passing there 虽然两条路都曾有行人过
往
Had worn them really about the same,
但这条路芳草萋萋,更少人踏荒
And both that morning equally lay
那天早晨落叶满道上
In leaves no step had trodden black.
落叶上尚无脚踩的痕伤
Oh, I kept the first for another day!
啊,且将第一条路留待他日寻访
Yet knowing how way leads on to way,
明知道路穷处又是路
I doubted if I should ever come back. 重游此地怕是痴想
I shall be telling this with a sigh
那以后岁月流逝,日久天长
Somewhere ages and ages hence:
有一天长叹一声我要诉讲
Two roads diverged in a wood, and I - 林中两条岔道彷徨
I took the one less traveled by,
我选择了行人更少的一条
And that has made all the difference. 人生因此而迥然不同